Comments

Show 11 more comments
[hidden]

Shibi said:

Lmao, lol. Shipping has always been the biggest source of flame wars, it's just more noticeable to people now. Especially when you've got a ship that has stayed consistent in many games. This art is quality bait.

Yep, though some people have gotten more and more unhinged about it over time.

[hidden]

Tama and LaLaLa are demonstrating a particularity of Kansai-ben:
ใกใ‚ƒใ†ใกใ‚ƒใ† (ใƒใƒฃใ‚ฆใƒใƒฃใ‚ฆ) = a Chow Chow (a dog)
but also:
ใกใ‚ƒใ† = No, it's wrong / isn't it?
ใกใ‚ƒใ†ใกใ‚ƒใ† = No, no!
ใกใ‚ƒใ†ใ‚“ใกใ‚ƒใ† = No, it's wrong, isn't it?

To answer Almond Eye, they are having a debate about whether a particular dog is a Chow Chow or not.

[hidden]

Yeahโ€ฆ

Iโ€™ve had several people say I shouldnโ€™t worry about โ€˜investingโ€™ into every career tryโ€ฆ

โ€ฆbut it still sits wrong with me.

Even if is supposedly good for legacyโ€ฆ

[hidden]

dragnfly said:

Can anyone explain this one? It'd be appreciated. Usually in gachas having loads of dupes is a good thing cuz it powers up the character.

These aren't dupes of characters: they're records of your playthroughs (think roguelikes). The player/trainer has tried to complete a playthrough with Rice and failed to finish the run (career in in-game terminology) many many many times.

[hidden]

fun fact: the original translation uses "pukapuka" as floating, which is an onomatopoeia description of the sound things make when they float/drift but i've seen it in contexts where it's also used to describe the sound one makes when they inhale cigarette smoke. what does this mean? idk i just translate simple japanese/chinese words here

1 2 3 4 5