Comments

[hidden]

you just know miyako isn't just going to ring him up but also wring him out after this when BOTH her halo and her fake rabbit ears are inflating

bit of a TL note btw (yes i know i'm 6 months late, but for posterity, i guess): ご休憩 here refers to a type of service in love hotels and such where you only rent a room for about 2-3 hours during the day, so it's completely different from 休憩 (without ご at the beginning) which simply means 'a break'. so when Sensei says ご休憩になっちゃう in the last bubble, he means "this is gonna turn into a quick makeout session [than just a normal break]". (admittedly i had to scramble for a suitable english equivalent on urban dictionary, but thank fuck "quickie" came up and it just fits so well)

[hidden]

jellyqueen said in comment #2595508:

Uncertain how to format this in the commentary bit (I'm new to Danbooru!), but the verb 捧げる (found in the artist's original commentary of the post) can mean both 'to dedicate', to devote', 'to offer', 'to consecrate,' but can also mean 'to lift' or 'to hold above one's eye level', just like Dream Journey is doing here :) She's lifting up her beloved Oru...

Other than leaving a comment you can also use to add a translation note.

1 6 7 8 9 10 11 12 13 14