MemphisMastermind said: Is this the balcony scene from Romeo & Juliet? And if it is, should it be tagged?
No this isn't... Idk if it was something from Romeo & Juliet, but it wasn't the balcony scene (at least from what I could recall from highschool literature)
jimreynold2nd said: No this isn't... Idk if it was something from Romeo & Juliet, but it wasn't the balcony scene (at least from what I could recall from highschool literature)
I went through Act II, Scene II in Japanese, and the resemblance is uncanny.
1) Marisa refers to Alice as "fair sun" 「麗しの太陽」 in the beginning, as did Romeo for Juliet in the original.
2) Marisa then uses 「ひめぎみ(姫君)」 to call Alice, a word that can mean "princess" or "lady". The same word (or the similar 「姫」) is used to translate Romeo's lines when he calls Juliet "Lady".)
3) Similar to Romeo, Marisa also mentions "the envious moon" and "the two stars". There's also a reference to Juliet's/Alice's glove from the same passage.
4) "Why are you Kirisame!" can also be translated as "Wherefore art thou Kirisame!" Some Japanese translations of Romeo & Juliet also use a similar wording for the same line, 「貴方はどうしてロメオなの!」.
5) Juliet calls upon Romeo's name multiple times in the original, and asks him to forsake his family name. Here, Marisa does something similar without being asked.
6) Romeo mentions that he does not know how to let Juliet call himself after 'giving up' his name. Here, a similar line is taken up by Alice.
So yeah, this is definitely a reference to the balcony scene.
Should I change the translation notes to better convey the reference?
I have deny'd my family, and if thou wilt, refuse my name of Kirisame!Yeah... that's sort of how Shakespearean grammar works.Oh, Marisa! How I love thee! How I dote on thee!This is a reference to A Midsummer Night's Dream, Act 4, Scene 1 instead.That I might touch that cheek!O, speak of it again, my lady!Marisa...O! My lady speaks! She spake of my name!Oh, that I were a glove upon my lady's hand,Twice, twice she hath said! I doff my name of Kirisame, and henceforth I never will be Marisa!O Marisa, Marisa! Wherefore art thou Kirisame?What man art thou that, thus bescreened in night,
so stumblest on my counsel? What is thy name?Lady, speak of those forbidden words, if thou wouldst!I will say it again, however many times thou wouldst require!