Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? kakapomilk 500

Copyright

  • ? blue archive 413k

Characters

  • ? kei (blue archive) 4.8k
  • ? ↳ kei (aris) (blue archive) 1.3k
  • ? sensei (blue archive) 35k

General

  • ? ... 73k
  • ? 1boy 2.0M
  • ? 2girls 1.4M
  • ? black hair 2.1M
  • ? black hairband 138k
  • ? blue necktie 73k
  • ? closed eyes 993k
  • ? comic 693k
  • ? hairband 658k
  • ? holding own skirt 10k
  • ? jacket 1.4M
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? necktie 620k
  • ? notice lines 49k
  • ? one side up 140k
  • ? pink eyes 399k
  • ? ringed eyes 36k
  • ? speech bubble 469k
  • ? spoken ellipsis 51k

Meta

  • ? commentary request 6.0M
  • ? highres 7.6M
  • ? ↳ absurdres 2.7M
  • ? translation request 786k
  • ? ↳ partially translated 22k

Information

  • ID: 9789583
  • Uploader: Akatori2st »
  • Date: 10 months ago
  • Approver: evvvk »
  • Size: 2.96 MB .png (2894x4093) »
  • Source: pixiv.net/artworks/112029898 »
  • Rating: General
  • Score: 11
  • Favorites: 10
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 29% of original (view original)
sensei and kei (blue archive) drawn by kakapomilk

Artist's commentary

  • Original
  • ケイのおねだり(色仕掛け)

    twitter/kakapomilk
    今日ツイッターに上げたものです!
    どこのラインから興味を持つのでしょうね?

    • ‹ prev Search: status:any next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Akatori2st
    10 months ago
    [hidden]

    The untranslated kanji is composed of 金 and 竟, the only kanji with such component is 鏡 (mirror), there is no word with both 金 and 竟 as separate kanji, so the untranslated text is probably 先生の鏡 (Sensei mirror), but it don't make sense with the rest of conversation

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Blank User
    10 months ago
    [hidden]

    Akatori2st said:

    The untranslated kanji is composed of 金 and 竟, the only kanji with such component is 鏡 (mirror), there is no word with both 金 and 竟 as separate kanji, so the untranslated text is probably 先生の鏡 (Sensei mirror), but it don't make sense with the rest of conversation

    Maybe it’s describing how Kei’s seduction attempt had no effect on him? Like enemy magic bouncing off a Reflect spell in a Final Fantasy game?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Akatori2st
    10 months ago
    [hidden]

    Blank_User said:

    Maybe it’s describing how Kei’s seduction attempt had no effect on him? Like enemy magic bouncing off a Reflect spell in a Final Fantasy game?

    Maybe? idk.

    Anyone can complete the translation if they know what it means.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    Yes...
    Sensei!
    Kei, please go buy the newly released game with Sensei.
    Light
    Eh, I don't wanna.
    It's the Princess’s order, buy it no matter what.
    Sensei, how about this...
    If you buy the game, I’ll let you take a peek, okay?
    Sorry, I have no interest in kid’s underwear.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /