Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? koyama shigeru 2.3k

Copyright

  • ? touhou 1.0M

Characters

  • ? izayoi sakuya 51k
  • ? kamishirasawa keine 17k
  • ? kochiya sanae 39k
  • ? konpaku youmu 39k
  • ? reisen udongein inaba 30k
  • ? yakumo ran 22k

General

  • ? !? 35k
  • ? 3: 9.1k
  • ? 6+girls 102k
  • ? ^^^ 63k
  • ? alternate costume 601k
  • ? alternate hairstyle 138k
  • ? animal ears 1.6M
  • ? assisted stretching 452
  • ? braid 854k
  • ? clenched hand 81k
  • ? closed eyes 979k
  • ? comic 686k
  • ? embarrassed 131k
  • ? green hair 552k
  • ? grey eyes 265k
  • ? grey hair 953k
  • ? hands on another's back 1.2k
  • ? looking back 346k
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? ponytail 904k
  • ? purple hair 857k
  • ? pushing 1.8k
  • ? rabbit ears 304k
  • ? rectangular mouth 3.0k
  • ? red eyes 1.7M
  • ? solid circle eyes 10k
  • ? sportswear 30k
  • ? stretching 21k
  • ? teasing 4.2k
  • ? triangle mouth 21k
  • ? twin braids 233k
  • ? volleyball uniform 3.3k
  • ? white hair 966k
  • ? | | 25k

Meta

  • ? commentary request 5.9M
  • ? translated 631k

Information

  • ID: 3957133
  • Uploader: user 449675 »
  • Date: almost 6 years ago
  • Size: 475 KB .png (750x900) »
  • Source: pixiv.net/artworks/82341787 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 8
  • Favorites: 15
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
izayoi sakuya, kochiya sanae, konpaku youmu, reisen udongein inaba, yakumo ran, and 1 more (touhou) drawn by koyama_shigeru

Artist's commentary

  • Original
  • ママんげ永15話目

    動画は後程

    • ‹ prev Search: status:any next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Mamange (koyama shigeru) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Dawnfire
    almost 6 years ago
    [hidden]

    Is it OK to ask for some translation notes?
    I'm not an english speaker, but I didn't understand "bragon" (and tried to google the word) before I put things in zkanji.
    Sanae basically says in literal transcription terms "Youkai bra removing explosion <something>", right?
    You mean like "Youkai bra-dragon"?

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    almost 6 years ago
    [hidden]

    Dawnfire said:

    Is it OK to ask for some translation notes?
    I'm not an english speaker, but I didn't understand "bragon" (and tried to google the word) before I put things in zkanji.
    Sanae basically says in literal transcription terms "Youkai bra removing explosion <something>", right?
    You mean like "Youkai bra-dragon"?

    I wasn't really trying for a nuance of "dragon", not consciously. It's an attempt to use the words "bra-gone" but make it look like a Japanese monster name. Now that I think about it, it's actually like Baragon, but missing a letter. (That's a kaiju rather than a youkai, but...eh.) Perhaps if I hyphenate it as "Bra-gon"?

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Dawnfire
    almost 6 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    I wasn't really trying for a nuance of "dragon", not consciously. It's an attempt to use the words "bra-gone" but make it look like a Japanese monster name. Now that I think about it, it's actually like Baragon, but missing a letter. (That's a kaiju rather than a youkai, but...eh.) Perhaps if I hyphenate it as "Bra-gon"?

    Now I get what you were trying to do, sure. Wording it the other way around like "Behold: Bragon, the youkai" or something like that might have helped. Hyphen might be good too. Cause while Reisen just says bra in the previous bubble, for some stupid reason I still did not "see" it as a non-english speaker and started thinking on Bragon as "Brag"-something.

    As a positive note, I'm a language teacher and have some bacground in writing/translating/linguistics. I don't understand a lot of japanese, but I can see how well and inventively clever and knowledgeable your translations often are. Translation is an art, and you have good artist skills!

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    almost 6 years ago
    [hidden]

    Dawnfire said:

    Now I get what you were trying to do, sure. Wording it the other way around like "Behold: Bragon, the youkai" or something like that might have helped. Hyphen might be good too. Cause while Reisen just says bra in the previous bubble, for some stupid reason I still did not "see" it as a non-english speaker and started thinking on Bragon as "Brag"-something.

    As a positive note, I'm a language teacher and have some bacground in writing/translating/linguistics. I don't understand a lot of japanese, but I can see how well and inventively clever and knowledgeable your translations often are. Translation is an art, and you have good artist skills!

    I appreciate the feedback from someone of your expertise. I try not to be too proud to take advice, and I've revised that note accordingly, thank you.

    3 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    Hm?
    Ah ha ha!
    Oh, boy... ohhhh, boy.
    Time out for a sec. My bra hook came undone.
    Oh, wowww, what a technician!
    Splaaap
    Behold: Bra-gon the youkai!!
    Grin Smirk
    Heh
    Hm?
    Boy, you're flexible, Reisen.
    Yeah, this kind of thing is my specialty.
    It's not like that!! And don't call me a youkai!!
    I don't even have to push you.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /