you just know miyako isn't just going to ring him up but also wring him out after this when BOTH her halo and her fake rabbit ears are inflating
bit of a TL note btw (yes i know i'm 6 months late, but for posterity, i guess): ご休憩 here refers to a type of service in love hotels and such where you only rent a room for about 2-3 hours during the day, so it's completely different from 休憩 (without ご at the beginning) which simply means 'a break'. so when Sensei says ご休憩になっちゃう in the last bubble, he means "this is gonna turn into a quick makeout session [than just a normal break]". (admittedly i had to scramble for a suitable english equivalent on urban dictionary, but thank fuck "quickie" came up and it just fits so well)