Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? zounose 2.6k

Copyright

  • ? touhou 1.1M

Characters

  • ? flandre scarlet 60k
  • ? hong meiling 27k
  • ? izayoi sakuya 51k
  • ? kirisame marisa 83k
  • ? patchouli knowledge 37k
  • ? remilia scarlet 59k

General

  • ? 6+girls 102k
  • ? :d 802k
  • ? ;d 89k
  • ? anger vein 75k
  • ? bat wings 71k
  • ? black hat 230k
  • ? blonde hair 2.0M
  • ? blue hair 1.1M
  • ? closed eyes 985k
  • ? comic 690k
  • ? crystal wings 7.8k
  • ? drooling 75k
  • ? fang 426k
  • ? fang out 17k
  • ? food 586k
  • ? green hat 38k
  • ? hat 1.6M
  • ? hat ornament 42k
  • ? heart 835k
  • ? long hair 5.8M
  • ? maid headdress 195k
  • ? mob cap 99k
  • ? mouth drool 13k
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? one eye closed 580k
  • ? orange hair 327k
  • ? pink background 139k
  • ? pink hat 27k
  • ? shaded face 76k
  • ? smile 3.9M
  • ? star (symbol) 335k
  • ? star hat ornament 13k
  • ? white hat 159k
  • ? wings 583k

Meta

  • ? commentary request 5.9M
  • ? highres 7.5M
  • ? translated 633k

Information

  • ID: 7220309
  • Uploader: Below273 »
  • Date: over 2 years ago
  • Size: 417 KB .jpg (992x1400) »
  • Source: x.com/zounose/status/1757713344201695640 »
  • Rating: General
  • Score: 21
  • Favorites: 20
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
This post belongs to a parent (learn more) « hide
post #7412083
post #7220309
Resized to 85% of original (view original)
kirisame marisa, flandre scarlet, remilia scarlet, izayoi sakuya, patchouli knowledge, and 1 more (touhou) drawn by zounose

Artist's commentary

  • Original
  • バレンタインゆるふわ紅魔館漫画 #東方Project

    • ‹ prev Search: patchouli_knowledge next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    CoachLiist
    over 2 years ago
    [hidden]

    100% made from humans...?
    Yakumi Sarai is back at it again!

    Mom, come pick me up. I'm scared.

    12 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MadlySoldier
    over 2 years ago
    [hidden]

    True Zounose Touhou Manga TM
    Disclaimer: No Explosion today

    9 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Skydragon0
    over 2 years ago
    [hidden]

    MadlySoldier said:

    True Zounose Touhou Manga TM
    Disclaimer: No Explosion today

    Aw, come on, that's the best part

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Valentine322
    over 2 years ago
    [hidden]

    Meiling said:

    Where's the chocolate?

    Obviously it was pre-digested by the ingredient. You know the phrase "you are what you eat"? Sakuya took that to heart.

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    AEnigmatrices
    about 2 years ago
    [hidden]

    Feels kinda good to see my translation up here, which also puts some obligation on me to correct it.
    Meiling is actually asking, "What's chocolate?"

    I'm a bit unsure as to how this sentence is usually used. I felt like she said "Where's the chocolate?", but it seems it might actually be "What's chocolate?" I had a native Japanese read the dialogue about a week ago, and he insisted that it's "What's chocolate?".

    Hell, it might be a bit of both What and Where, for all I know. But Japanese can't be that weird, right?

    Updated by AEnigmatrices about 2 years ago

    3 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Valentine322
    about 2 years ago
    [hidden]

    AEnigmatrices said:

    If not "What's chocolate?", it could be "What chocolate?" instead

    The former sounds like Meiling doesn't know what a chocolate is, even though we've seen a couple of times that desserts do exist in SDM.
    The latter is similar to her asking where, in that she's wondering what part of the 100% human mousse contains chocolate.

    3 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    justAweirdo
    about 2 years ago
    [hidden]

    AEnigmatrices said:

    Hell, it might be a bit of both What and Where, for all I know. But Japanese can't be that weird, right?

    "What's chocolate?" makes sense out of context since the と is used for unfamiliar words someone else said, but more broadly is quoting what someone said.
    Considering this and that the sentence is an "unfinished sentence question" which just marks chocolate(that you said) as the topic and the rest of the sentence would probably be どこ or なに.
    It should probably be something like: And the chocolate...?, Chocolate being?, What chocolate?, "Chocolate" where?... and probably many more since translating is odd and languages rely on vagueness. Current translation is also fine.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    Maybe I should turn this rat into a mousse too.
    Meiling~
    Whatever, it looks so good! Of course, I'll eat it!
    Although the
    human mousse
    was very well received by the mansion's residents,
    Marisa, who happened to be breaking in, looked at it like she was looking at a
    gutter.
    Following the outside world's tradition of Valentine's Day,
    I tried making a
    chocolate mousse cake
    with
    100% human
    blood and liver paste! Want some?
    Where's the
    chocolate?
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /