Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? kodachi (kuroyuri shoukougun) 479

Copyright

  • ? umamusume 202k

Characters

  • ? inari one (umamusume) 889
  • ? ↳ inari one (inari yukari edomurasaki) (umamusume) 204
  • ? trainer (umamusume) 13k

General

  • ? 1girl 7.8M
  • ? 1other 114k
  • ? animal ears 1.6M
  • ? breasts 4.6M
  • ? cleavage 1.3M
  • ? collarbone 1.0M
  • ? embarrassed 130k
  • ? fox shadow puppet 11k
  • ? fox shadow puppet kiss 174
  • ? greyscale 645k
  • ? hair ornament 1.9M
  • ? horse ears 203k
  • ? horse girl 197k
  • ? long hair 5.8M
  • ? looking away 39k
  • ? mask 183k
  • ? mask on head 26k
  • ? medium breasts 1.1M
  • ? monochrome 798k
  • ? pov 180k
  • ? pov hands 41k
  • ? sarashi 32k
  • ? solo focus 467k
  • ? sweat 708k
  • ? twintails 1.2M

Meta

  • ? commentary request 5.9M
  • ? translated 629k

Information

  • ID: 5438393
  • Uploader: T34-38 »
  • Date: almost 4 years ago
  • Size: 51.5 KB .png (534x419) »
  • Source: x.com/kodachi_oekaki/status/1537420835363110914 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 34
  • Favorites: 34
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
This post belongs to a parent (learn more) « hide
post #5438391
post #5438393
trainer and inari one (umamusume) drawn by kodachi_(kuroyuri_shoukougun)

Artist's commentary

  • Original
  • イナリワンと指合わせてコンコンしたい人生だった・・・

    #ウマ娘 #イナリワン

  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Farran
    almost 4 years ago
    [hidden]

    I wonder, what exactly is the correct way to translate 掛かり? The dictionary gives me something like "Attacking/Engaging" but in the game it's treated as a negative status effect, and I'm unsure if it's a term used in IRL horse racing.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    kottsu
    almost 4 years ago
    [hidden]

    The best English meaning I could find is "panic/panicking" and it does appear to be a term used with real horse racing.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    T34-38
    almost 4 years ago
    [hidden]

    kottsu said:

    The best English meaning I could find is "panic/panicking" and it does appear to be a term used with real horse racing.

    Was looking a better phrase too, but yeah that fits. Gameplay-wise/horse racing it refers that umamusume/horse is overwhelm by the situation (stated to be measured by their guts stat to counter this) that end up giving up the lead.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NNescio
    almost 4 years ago
    [hidden]

    Farran said:

    I wonder, what exactly is the correct way to translate 掛かり? The dictionary gives me something like "Attacking/Engaging" but in the game it's treated as a negative status effect, and I'm unsure if it's a term used in IRL horse racing.

    kottsu said:

    The best English meaning I could find is "panic/panicking" and it does appear to be a term used with real horse racing.

    T34-38 said:

    Was looking a better phrase too, but yeah that fits. Gameplay-wise/horse racing it refers that umamusume/horse is overwhelm by the situation (stated to be measured by their guts stat to counter this) that end up giving up the lead.

    Rank is the equivalent (American) English horse racing jargon term. Refers to a horse that refuses to be reined in during the early parts of a race, leading to them wasting energy. This is pretty much the same definition as かかり as given on various Japanese keiba sources.

    Unfortunately it can be quite obscure for most people (though "kakari" was also like that among Japanese speakers before Umamusume hit it big), so maybe something like "skittish" can also do.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    bluuush
    Panicking
    pshhh
    a kiss... or something...
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /