I wonder, what exactly is the correct way to translate ζγγ? The dictionary gives me something like "Attacking/Engaging" but in the game it's treated as a negative status effect, and I'm unsure if it's a term used in IRL horse racing.
The best English meaning I could find is "panic/panicking" and it does appear to be a term used with real horse racing.
Was looking a better phrase too, but yeah that fits. Gameplay-wise/horse racing it refers that umamusume/horse is overwhelm by the situation (stated to be measured by their guts stat to counter this) that end up giving up the lead.
I wonder, what exactly is the correct way to translate ζγγ? The dictionary gives me something like "Attacking/Engaging" but in the game it's treated as a negative status effect, and I'm unsure if it's a term used in IRL horse racing.
kottsu said:
The best English meaning I could find is "panic/panicking" and it does appear to be a term used with real horse racing.
T34-38 said:
Was looking a better phrase too, but yeah that fits. Gameplay-wise/horse racing it refers that umamusume/horse is overwhelm by the situation (stated to be measured by their guts stat to counter this) that end up giving up the lead.
Rank is the equivalent (American) English horse racing jargon term. Refers to a horse that refuses to be reined in during the early parts of a race, leading to them wasting energy. This is pretty much the same definition as γγγ as given on various Japanese keiba sources.
Unfortunately it can be quite obscure for most people (though "kakari" was also like that among Japanese speakers before Umamusume hit it big), so maybe something like "skittish" can also do.