Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? kyouno 366

Copyright

  • ? touhou 1.0M

Characters

  • ? rerisa (kyouno) 26
  • ? xiaoling (kyouno) 72
  • ? youyu (kyouno) 24

General

  • ? 1girl 7.8M
  • ? 2boys 427k
  • ? 4koma 113k
  • ? blindfold 28k
  • ? blonde hair 2.0M
  • ? blue eyes 2.3M
  • ? braid 845k
  • ? comic 677k
  • ? food 577k
  • ? fruit 140k
  • ? if they mated 3.6k
  • ? katana 78k
  • ? multiple boys 640k
  • ? pink hair 959k
  • ? red hair 680k
  • ? short hair 2.9M
  • ? suikawari 834
  • ? sword 348k
  • ? watermelon 12k
  • ? weapon 757k

Meta

  • ? bad id 1.4M
  • ? ↳ bad pixiv id 1.1M
  • ? commentary request 5.9M
  • ? translated 627k

Information

  • ID: 503433
  • Uploader: Mr GT »
  • Date: over 16 years ago
  • Size: 122 KB .jpg (253x740) »
  • Source: pixiv.net/artworks/5645486 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 3
  • Favorites: 9
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
xiaoling, rerisa, and youyu (touhou) drawn by kyouno

Artist's commentary

  • Original
  • 子供漫画・スイカわり

    【企画元様(pixiv #1610607 »)終了しています】  ※オリジナル注意      妖幽は意外と剣の腕は立ちます。あとスイカは大好物です。私の。   あ、半霊また忘れた…。

    • ‹ prev Search: rerisa_(kyouno) next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Boys and Girls (kyouno) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Krugger
    over 16 years ago
    [hidden]

    HUZZAH continuation

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Donutholes
    over 16 years ago
    [hidden]

    Translated it to the best of my ability.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Krugger
    over 16 years ago
    [hidden]

    Donutholes said:
    Translated it to the best of my ability.

    And for that you have my respect and gratitude

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Exgain
    over 16 years ago
    [hidden]

    Donutholes said:
    Translated it to the best of my ability.

    You deserve a gold medal good sir =w=b

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    recklessfirex
    over 16 years ago
    [hidden]

    Donutholes said:
    Translated it to the best of my ability.

    Don't change the tag to "translated" if you still left parts of it untranslated. Use "partially_translated" next time.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Donutholes
    over 16 years ago
    [hidden]

    The spots that I left was the sound that Youyu makes when he swings his sword. Nothing more than a glorified Yah! in English. As for what the other boy is saying (don't remember his name), it doesn't quite have an English meaning that would make sense to native-born speakers.

    I still stand by my choice of having left it the way I did.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    recklessfirex
    over 16 years ago
    [hidden]

    Donutholes said:
    The spots that I left was the sound that Youyu makes when he swings his sword. Nothing more than a glorified Yah! in English.

    Indeed. However, as a translator, you should never make the assumption that the readers will know things like this. In fact, more often than not they don't, which is exactly why you should put something equivalent there, with an explanation in the "tn" tags if necessary.

    Donutholes said:
    As for what the other boy is saying (don't remember his name), it doesn't quite have an English meaning that would make sense to native-born speakers.

    Actually, it does. See the note that's there now.

    You also left Youyuu's text in the last panel, which I had to fill in for you. That, combined with the other two, is what prompted my previous comment.

    I still stand by my choice of having left it the way I did.

    Please don't think I'm trying to discourage you from your translation efforts, but you "standing by" your choice of leaving the job incomplete like that, quite frankly, does a disservice to the readers who don't understand Japanese. There's no harm in translating what you know and leaving what you don't, but taking off the "translation_request" tag doesn't allow others who do checks on that tag to finish up the job.

    P.S. A minor issue, but try to fit the note-boxes around the text so they don't obscure a lot of the picture.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Donutholes
    over 16 years ago
    [hidden]

    Oh, I did forget that blue text.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    RLich
    over 16 years ago
    [hidden]

    Finally another one came out

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    TheShinySword
    over 16 years ago
    [hidden]

    Ah look how all of Youyu's training came in handy.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Nonsense101
    over 16 years ago
    [hidden]

    Despite all the girls that like Shourei, I would find it hilarious if it turns out he was gay for Youyu.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    HoldenFalsch
    about 16 years ago
    [hidden]

    Why are there double notes?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    Wowー!! One more time! One more time!
    No, no, no, that's enough!
    Oooooohhhh.....
    Okay!
    Watermelon!
    There!
    Tei! Nonsense expression representing his effort.
    Here we go, Youyu!
    Bring it on!
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /