Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? wakkigen 69

Copyright

  • ? umamusume 143k

Characters

  • ? akikawa yayoi (umamusume) 395
  • ? hayakawa tazuna 577

General

  • ? 2girls 1.2M
  • ? aged down 73k
  • ? animal ears 1.4M
  • ? bandaged leg 17k
  • ? bandages 106k
  • ? blunt bangs 338k
  • ? comic 597k
  • ? crutch 812
  • ? folding fan 22k
  • ? greyscale 555k
  • ? hand fan 50k
  • ? horse ears 144k
  • ? horse girl 141k
  • ? long hair 5.0M
  • ? low twintails 131k
  • ? monochrome 698k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? neckerchief 202k
  • ? school uniform 883k
  • ? serafuku 341k
  • ? speech bubble 338k
  • ? sunset 33k
  • ? twintails 1.0M

Meta

  • ? highres 6.2M
  • ? ↳ absurdres 2.2M
  • ? translated 589k

Information

  • ID: 4609431
  • Uploader: NNescio »
  • Date: about 4 years ago
  • Size: 2.83 MB .png (4289x6066) »
  • Source: pixiv.net/artworks/90619293 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 10
  • Favorites: 12
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
This post belongs to a parent (learn more) « hide
post #4609422
Resized to 19% of original (view original)
hayakawa tazuna and akikawa yayoi (umamusume) drawn by wakkigen

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • これはまだ学園が出来る前のお話

    理事長二代目やん。って話なんですけど、
    一代目の名義だけ父親にしてた的な感じでどうか一つお許しください。

    This Is a Story That Predates the Founding of the Academy

    理事長二代目やん。って話なんですけど、
    一代目の名義だけ父親にしてた的な感じでどうか一つお許しください。

    • ‹ prev Search: status:any next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    NNescio
    about 4 years ago
    [hidden]

    @Yoshiciv
    Look, "yume no tsuzuki" when used as part of a sentence is hard to translate "literally" without making the reader go "huh?" Seriously, "following the continuation of dream", really? Even the grammar's completely off!

    Reverting to my earlier translation. If I have time I'll try to figure out something that adheres closer to the original sentence structure and literal individual definitions of each component word. But as it stands my earlier TL is far better than your... attempt, so a reversion is in order.

    Updated by NNescio about 4 years ago

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NNescio
    about 4 years ago
    [hidden]

    Swapped out "achieving" for "continuing". That should work for now.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Yoshiciv
    about 4 years ago
    [hidden]

    NNescio said:

    @Yoshiciv
    Look, "yume no tsuzuki" when used as part of a sentence is hard to translate "literally" without making the reader go "huh?" Seriously, "following the continuation of dream", really? Even the grammar's completely off!

    Reverting to my earlier translation. If I have time I'll try to figure out something that adheres closer to the original sentence structure and literal individual definitions of each component word. But as it stands my earlier TL is far better than your... attempt, so a reversion is in order.

    OK. Thank you for the explanation.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    I shall create one! An academy for umamusume!
    One with the best facilities! The best trainers! And the best environment!
    A stalwart resolution!!
    Tazuna!
    An academy that allows umamusume to approach their lofty dreams, as far as they can reach!
    What say you join me in continuing this dream for the future?
    An academy that, within every realm of possibility, seeks to avert the very tragedies that may strike!
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /