Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More » Listing Upload Hot Changes Help

Search

Blacklisted (help)

  • guro
  • scat
  • furry -rating:g
Disable all Re-enable all

Artist

  • ? futa (nabezoko) 2.8k

Copyrights

  • ? touhou 940k
  • ? wizarding world 2.5k
  • ? ↳ harry potter (series) 2.1k

Characters

  • ? clownpiece 6.5k
  • ? junko (touhou) 6.0k

General

  • ? +++ 19k
  • ? 2girls 1.1M
  • ? 4koma 103k
  • ? ? 78k
  • ? ^^^ 56k
  • ? ^ ^ 123k
  • ? american flag dress 4.1k
  • ? book 153k
  • ? bow 1.3M
  • ? chinese clothes 125k
  • ? closed eyes 796k
  • ? comic 586k
  • ? fairy 18k
  • ? fairy wings 20k
  • ? frilled shirt collar 43k
  • ? frills 565k
  • ? greyscale 545k
  • ? hat 1.3M
  • ? heart 662k
  • ? jester cap 9.5k
  • ? long hair 4.8M
  • ? long sleeves 1.8M
  • ? monochrome 685k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? o o 25k
  • ? open mouth 2.7M
  • ? wings 480k
  • ? | | 22k

Meta

  • ? commentary 1.6M
  • ? highres 6.0M
  • ? ↳ absurdres 2.1M
  • ? translated 582k

Information

  • ID: 2136253
  • Uploader: djseifer »
  • Date: over 9 years ago
  • Approver: NWF Renim »
  • Size: 410 KB .jpg (1000x3200) »
  • Source: twitter.com/Futa313255/status/648527340281008129 »
  • Rating: General
  • Score: 17
  • Favorites: 41
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
This post belongs to a parent (learn more) « hide
post #3301712
Resized to 85% of original (view original)
clownpiece and junko (touhou and 2 more) drawn by futa_(nabezoko)

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • さくさくと白黒
    アメリカン

    Quick and skillful black & white.
    American.

  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Claverhouse
    over 9 years ago
    [hidden]

    I was expecting she couldn't read; not being able to read another language is entirely reasonable.

  • 1
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Konekochan
    over 9 years ago
    [hidden]

    But ... but ... 'murica ... O_O

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 9 years ago
    [hidden]

    Curious..."友人" means "friend" (in a rather formal fashion), yet the Touhou Wiki translates "友人様" as "Master", when it would seem to be just a VERY formal, polite "friend". (There's no real equivalent I can think of in English. "O honorable friend" has about the right meaning, but darned if anyone would ever actually use the phrase in real life.) This despite that Clownpiece calls Hecatia "Master" using the more standard term "ご主人様".

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    OMGkillitwithfire
    over 9 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    Curious..."友人" means "friend" (in a rather formal fashion), yet the Touhou Wiki translates "友人様" as "Master", when it would seem to be just a VERY formal, polite "friend". (There's no real equivalent I can think of in English. "O honorable friend" has about the right meaning, but darned if anyone would ever actually use the phrase in real life.) This despite that Clownpiece calls Hecatia "Master" using the more standard term "ご主人様".

    Since Junko is a friend of Hecatia, could it be that Clownpiece here meant to address her as "honorable friend of my Master"?

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 9 years ago
    [hidden]

    OMGkillitwithfire said:

    Since Junko is a friend of Hecatia, could it be that Clownpiece here meant to address her as "honorable friend of my Master"?

    I would think so, yes, but again, whoever did the Touhou wiki dialog translations opted for just "Master", and Nassan035 followed suit when doing the initial translation. Were it not for the wiki serving as an example, I'd simply alter the translation, but I wonder if there's some pertinent info on the wiki I haven't spotted, or if whoever did the dialog translation knows something relevant that I don't.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Astrojensen
    over 9 years ago
    [hidden]

    The book is supposed to be in english, but the title on it is in japanese...

  • 2
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    OMGkillitwithfire
    over 9 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:
    I would think so, yes, but again, whoever did the Touhou wiki dialog translations opted for just "Master", and Nassan035 followed suit when doing the initial translation. Were it not for the wiki serving as an example, I'd simply alter the translation, but I wonder if there's some pertinent info on the wiki I haven't spotted, or if whoever did the dialog translation knows something relevant that I don't.

    I see. Then I guess the safest option would be to follow the wiki translation.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 9 years ago
    [hidden]

    OMGkillitwithfire said:

    I see. Then I guess the safest option would be to follow the wiki translation.

    Until/unless there's reasonable proof that the wiki might be wrong, yes. (Not proof it IS wrong, necessarily, just something confirming that the use of "master" was no more than a guess, rather than based on evidence.)

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Monki
    over 9 years ago
    [hidden]

    I'm reminded of one of the early Ichigo Mashimaro chapters, a little joke they did with Ana and Matsuri running into a foreigner.

    Guy: Oh good, an English girl. Can you give me some directions?

    Ana: I CAN'T SPEAK ENGLISH!!

    Guy: What the hell!?

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Skylander
    over 9 years ago
    [hidden]

    It's no shocker that many Americans can't read or speak English.

  • 7
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    user 449675
    over 9 years ago
    [hidden]

    Remember though, she's actually Greek.

  • 2
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    user 454355
    over 9 years ago
    [hidden]

    Tapper said:

    Remember though, she's actually Greek.

    Just like the Statue of liberty is a greek goddeness.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Blue Stuff
    over 9 years ago
    [hidden]

    RIGperu said:

    Just like the Statue of liberty is a greek goddeness.

    Well technically she's French.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Skribulous
    over 9 years ago
    [hidden]

    Blue_Stuff said:

    Well technically she's French.

    To Americans, all Europeans look alike.

  • 1
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    etb
    over 9 years ago
    [hidden]

    Skribulous said:

    To Americans, all Europeans look alike.

    We can understand: to Europeans all Americans look like Donald Trump or Jim Inhofe.

    And while the former might be the a joke, the latter has been voted by someone... Creepy.

    (It is a joke)

    Updated by etb over 9 years ago

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    e22big
    over 9 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    Curious..."友人" means "friend" (in a rather formal fashion), yet the Touhou Wiki translates "友人様" as "Master", when it would seem to be just a VERY formal, polite "friend". (There's no real equivalent I can think of in English. "O honorable friend" has about the right meaning, but darned if anyone would ever actually use the phrase in real life.) This despite that Clownpiece calls Hecatia "Master" using the more standard term "ご主人様".

    I think the word you're looking for is "dear friend"

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    DuwangAnon
    over 9 years ago
    [hidden]

    I'm pretty sure you can find a version in Greek, Clownpiece.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 9 years ago
    [hidden]

    e22big said:

    I think the word you're looking for is "dear friend"

    That seems to me like it'd work for 友人, but 友人様 is a whole level of formality/respect above "dear friend".

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Bansho
    over 9 years ago
    [hidden]

    The Touhou wiki has been known to make mistakes and take unnecessarily large liberties with their translations.

    I think we shouldn't let them have any influence our translations, and that our work should be largely independent.

    If you don't think "master" fits as a translation, you should not feel beholden to people not on Danbooru, and should change it.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 9 years ago
    [hidden]

    Bansho said:

    The Touhou wiki has been known to make mistakes and take unnecessarily large liberties with their translations.

    I think we shouldn't let them have any influence our translations, and that our work should be largely independent.

    If you don't think "master" fits as a translation, you should not feel beholden to people not on Danbooru, and should change it.

    Seems like a reasonable approach. However, I'm still a bit stumped for a proper-sounding translation of 友人様. I guess "honorable friend" will do.

  • 1
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    user 454355
    over 8 years ago
    [hidden]

    In the last fairy manga chapter is revealed that clownpiece knows english.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    CHAEU
    over 8 years ago
    [hidden]

    Skylander said:

    It's no shocker that many Americans can't read or speak English.

    I am perfectly capable of reading and speaking American English. British English, on the other hand, is less familiar.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Mmmnnnh...
    When you look like that!?
    Harry Potter
    She's been so much help to me.♡
    .... I can't read English!
    It's a book in English!♪ I figured you'd like this sort of thing.
    .... Master's friend, what's this?
    .... W-what's this? Do you not like the book...?
    I guess I'll give this book as a present to Clownpiece!♪
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /