Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More » Listing Upload Hot Changes Help

Search

Blacklisted (help)

  • guro
  • scat
  • furry -rating:g
Disable all Re-enable all

Artist

  • ? masukuza j 1.3k

Copyright

  • ? kantai collection 510k

Characters

  • ? bismarck (kancolle) 5.3k
  • ? haruna (kancolle) 10k
  • ? hiei (kancolle) 4.8k
  • ? kirishima (kancolle) 4.6k
  • ? kongou (kancolle) 13k
  • ? littorio (kancolle) 1.2k
  • ? ↳ italia (kancolle) 164
  • ? roma (kancolle) 1.1k

General

  • ? +++ 19k
  • ? 3koma 19k
  • ? 6+girls 90k
  • ? :d 606k
  • ? > < 72k
  • ? ^^^ 56k
  • ? ^ ^ 122k
  • ? ahoge 726k
  • ? bare shoulders 1.1M
  • ? black skirt 339k
  • ? blonde hair 1.7M
  • ? brown hair 1.7M
  • ? closed eyes 792k
  • ? comic 584k
  • ? detached sleeves 463k
  • ? drooling 59k
  • ? glasses 401k
  • ? long hair 4.8M
  • ? long sleeves 1.8M
  • ? military 103k
  • ? military uniform 102k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? o o 25k
  • ? open mouth 2.6M
  • ? pleated skirt 550k
  • ? red skirt 122k
  • ? short hair 2.5M
  • ? skirt 1.7M
  • ? smile 3.2M
  • ? sweat 582k
  • ? trembling 84k
  • ? xd 8.8k
  • ? | | 22k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? highres 6.0M
  • ? translated 580k

Information

  • ID: 2024115
  • Uploader: OMGkillitwithfire »
  • Date: about 10 years ago
  • Approver: Saladofstones »
  • Size: 844 KB .jpg (851x1403) »
  • Source: pixiv.net/artworks/50532110 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 3
  • Favorites: 13
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 99% of original (view original)
kongou, haruna, bismarck, hiei, kirishima, and 3 more (kantai collection) drawn by masukuza_j

Artist's commentary

  • Original
  • 脳内鎮守府ショート劇場まとめ9

    ツイッターであげたものをまたまたまとめました
    コメント、ブクマ等々いつもありがとうございます。励みになります

    • ‹ prev Search: user:OMGkillitwithfire next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    OMGkillitwithfire
    about 10 years ago
    [hidden]

    Is this a reference to some Mafia customs?

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Seika
    about 10 years ago
    [hidden]

    OMGkillitwithfire said:

    Is this a reference to some Mafia customs?

    Japanese mafia (a.k.a yakuza).
    Sakazuki is the ritual of exchanging cup, sharing drinks.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    SumeragiAkeiko
    about 10 years ago
    [hidden]

    OMGkillitwithfire said:

    Is this a reference to some Mafia customs?

    More like a traditional Japanese ritual. Basically, ceremonial sharing sake from a single cup to formalize a bond. In the case of yakuza, it symbolizes the formalization of a oyabun(foster parent)-kobun(foster child) relationship.

  • 1
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    OMGkillitwithfire
    about 10 years ago
    [hidden]

    Seika said:
    Japanese mafia (a.k.a yakuza).
    Sakazuki is the ritual of exchanging cup, sharing drinks.

    SumeragiAkeiko said:
    More like a traditional Japanese ritual. Basically, ceremonial sharing sake from a single cup to formalize a bond. In the case of yakuza, it symbolizes the formalization of a oyabun(foster parent)-kobun(foster child) relationship.

    I see, thanks for explaining.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    ithekro
    about 10 years ago
    [hidden]

    Yes. You will join Kirishima's family, Roma. Do it. Make them all Kongo type.

  • 1
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Historynerd
    about 10 years ago
    [hidden]

    If that is meant to be Italian, the correct term would be "Famiglia"...

    And it's "giapponesi", because it's plural.

    EDIT: Alright, what is the translation of what Roma is saying in the second panel supposed to mean? I'm completely lost...

    Updated by Historynerd about 10 years ago

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NNescio
    about 10 years ago
    [hidden]

    Historynerd said:

    If that is meant to be Italian, the correct term would be "Famiglia"...

    And it's "giapponesi", because it's plural.

    EDIT: Alright, what is the translation of what Roma is saying in the second panel supposed to mean? I'm completely lost...

    Fixed. The original error (with the English) is probably caused by a the translator changing his mind when rephrasing sentences and forgetting to change a verb (happens to me sometimes too).

    Side note, what do you call battleships in Italian? Corazatta/corazatte? Nave/navi da battaglia sound like a mouthful, but corazatta seems to mean "ironclad" instead, which doesn't seem exactly correct.

    (Like how some people who would call all Kancolle girls battleships (which refers to a specific ship class) instead of the generic "warships.")

    Would a "fast battleship" be called a «nave da battaglia veloce»? Veloce comes after the whole noun phrase because it's descriptive of the whole thing (battleship), right?

    Updated by NNescio about 10 years ago

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Cassava
    about 10 years ago
    [hidden]

    Ah, sorry about that. Thanks for the correction

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Historynerd
    about 10 years ago
    [hidden]

    NNescio said:

    Fixed. The original error (with the English) is probably caused by a the translator changing his mind when rephrasing sentences and forgetting to change a verb (happens to me sometimes too).

    Side note, what do you call battleships in Italian? Corazatta/corazatte? Nave/navi da battaglia sound like a mouthful, but corazatta seems to mean "ironclad" instead, which doesn't seem exactly correct.

    (Like how some people who would call all Kancolle girls battleships (which refers to a specific ship class) instead of the generic "warships.")

    Would a "fast battleship" be called a «nave da battaglia veloce»? Veloce comes after the whole noun phrase because it's descriptive of the whole thing (battleship), right?

    The official classification was "nave/navi da battaglia", which is the literal translation for "battleship"; the common term however was "corazzata/corazzate" (watch out for the z and t), which as you said derives from "ironclad" and migrated from the XIX Century to the next (besides, there are plenty of misguiding names in other languages, just look at "battlecruiser" for example).

    Officially yes, perhaps, but I think that colloquially everybody would just say "corazzata veloce". And yes, "veloce" goes at the bottom of the phrase.

    Updated by Historynerd about 10 years ago

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Eh?
    Let's get along well as fellow fast battleships.
    Here's some sake which has the same name as I do.
    I am to join the Famiglia Kirishima...!?
    Hiee
    ...C... Could this be... the Japanese Mafia's Sakazuki...!? Sakazuki is a traditional Japanese ritual. Basically, ceremonial sharing sake from a single cup to formalize a bond. In the case of yakuza, it symbolizes the formalization of a oyabun(foster parent)-kobun(foster child) relationship.
    You are Roma-san, correct?
    I am Kirishima, the fourth ship of the Kongou class.
    Grazie. I expect good things from you.
    Aren't the giapponesi battleships supposed to be shy around strangers?
    The gathering of fast battleships.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /