Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More » Listing Upload Hot Changes Help

Search

Blacklisted (help)

  • guro
  • scat
  • furry -rating:g
Disable all Re-enable all

Artist

  • ? tsuru (clainman) 245

Copyright

  • ? kantai collection 510k

Characters

  • ? admiral (kancolle) 38k
  • ? akagi (kancolle) 12k
  • ? armored aircraft carrier oni 140
  • ? ru-class battleship 1.2k
  • ? ta-class battleship 1.2k
  • ? wo-class aircraft carrier 4.6k
  • ? yukikaze (kancolle) 7.1k

General

  • ? 1boy 1.6M
  • ? 6+girls 90k
  • ? abyssal ship 26k
  • ? chinese text 34k
  • ? comic 584k
  • ? greyscale 543k
  • ? headgear 86k
  • ? long hair 4.8M
  • ? monochrome 683k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? school uniform 863k

Meta

  • ? archived source 3.4k
  • ? bad id 1.3M
  • ? bad link 52k
  • ? doujinshi 9.4k
  • ? highres 6.0M
  • ? third-party edit 25k
  • ? ↳ hard-translated 6.8k
  • ? ↳ hard-translated (non-english) 662
  • ? translated 580k

Information

  • ID: 1967032
  • Uploader: Chimera99 »
  • Date: about 10 years ago
  • Approver: Not One Of Us »
  • Size: 579 KB .jpg (1200x1687) »
  • Source: data.archive.moe/board/a/image/1395/08/1395083501789.jpg »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 0
  • Favorites: 2
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 70% of original (view original)
admiral, akagi, yukikaze, wo-class aircraft carrier, ta-class battleship, and 2 more (kantai collection) drawn by tsuru_(clainman)
  • ‹ prev Search: archived_source next ›
  • « ‹ prev Pool: Kantai Collection - Wo-class Carrier's Abyssal Hot Springs Grand Strategy (Tsuru (Clainman)) [Chinese Hard Translation] next › »
  • Comments
  • NNescio
    about 10 years ago
    [hidden]

    @Mileavis: 亲 is one of the ways to transliterate Japanese "-chan" in Chinese. Along with 酱, which is closer in sound (but less in meaning).

    --

    @Chimera99: Also, I don't think Chinese hard-translated manga scans (or hard-translations in general) should be uploaded, as we can't verify its accuracy (and they technically do contain alterations not done by the original author). Of course, this is just my personal opinion, but see topic #10710.

    --

    Chinese is my native language, but I'll refrain from translating these, as I'm reluctant to play the telephone game with second-hand translations.

  • 1
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    snirky
    about 10 years ago
    [hidden]

    Armmie is asking wo-chan to go take a break in a Culture Tank. Are there culture tanks in Kancolle? I don't play the game but I find the doujin stories fun to read.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    zerohellsing3
    about 10 years ago
    [hidden]

    snirky said:

    Armmie is asking wo-chan to go take a break in a Culture Tank. Are there culture tanks in Kancolle? I don't play the game but I find the doujin stories fun to read.

    ...of course not

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    about 10 years ago
    [hidden]

    NNescio said:

    Chinese is my native language, but I'll refrain from translating these, as I'm reluctant to play the telephone game with second-hand translations.

    If it comes down to it, I own this doujin, so I can check it against the original.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Armmie, Literally "little armor", like nicknaming someone using their first syllable
    (What good-for-nothing)
    Let's get your groove back. Go and lie down for a bit.
    Life as a prisoner of war has made her useless.
    What's wrong?
    Wo-chan seems to be acting oddly. 亲 is used to transliterate Japanese "-chan".
    I don't think it's like that...
    ...... K
    I-I knew those humans must have done something horrible, that's right!! I heard that it's ordinary for humans to do that!
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /