The simple fact is that she ... has a name that can pretty reasonably be tied to the Ainu word for "wolf".
The thing is that I don't find it reasonable since it's an abbreviation at best, and since there's more support for calling her "Hor," "Hol," or even "Hod" than "Horo" under that logic.
Note that the word is ホㇿケゥ, not ホロケウ. The distinction is important because the little ㇿ represents a final alveolar flap following an "o" when transcribing Ainu (that is, there's no "o" sound following it).
As for the setting being western or European, that's true in a sense, but despite the appearance of a pre-capitalist western setting, there is no effort to actually label it European or link it to any real world region.
Admittedly, it doesn't take place in the real historical Europe, but there's even less justification in considering it a Japanese setting with Hokkaido to the north since it lacks any Japanese cultural cues.
Given everything else about the setting, I think it's far more reasonable to consider it a European loan word than an Ainu one and to simply trust the way it was written in visual sources rather than to second guess everyone who actually worked with the author to support some mismashed European + Ainu setting theory.
Buford said:
That sounds like the most logical solution that would make both spelling camps happy.
Not at this point. Especially if it's based on this cockamamie Ainu language theory.