Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? futatsuki hisame 718

Copyright

  • ? touhou 1.0M

Characters

  • ? koakuma 15k
  • ? patchouli knowledge 37k
  • ? remilia scarlet 59k

General

  • ? 3girls 308k
  • ? bat wings 71k
  • ? bleeding 7.5k
  • ? blood 176k
  • ? bow 1.6M
  • ? comic 686k
  • ? dress 1.8M
  • ? greyscale 648k
  • ? hat 1.6M
  • ? head wings 87k
  • ? long hair 5.8M
  • ? monochrome 801k
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? short hair 2.9M
  • ? vampire 18k
  • ? wings 580k

Meta

  • ? commentary request 5.9M
  • ? highres 7.5M
  • ? photoshop (medium) 709k
  • ? translated 631k

Information

  • ID: 633712
  • Uploader: Siegmund »
  • Date: about 16 years ago
  • Approver: Not One Of Us »
  • Size: 725 KB .jpg (1110x1553) »
  • Source: pixiv.net/artworks/9326421 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 4
  • Favorites: 12
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 76% of original (view original)
remilia scarlet, patchouli knowledge, and koakuma (touhou) drawn by futatsuki_hisame

Artist's commentary

  • Original
  • 【東方漫画】こぁCORE26

    5年位前にこのパチェの座り方で、控え目な子の水色ぱんちゅ拝めたのは一生忘れない。

    あ、あと例大祭はでません。
    まさかここまで描くようになるとも思ってなかったので(;´ω`)

    ■こぁCOREは固有のタグを入れてあるので、それで同作品を辿れるようにしてます。
    [次27-pixiv #9334420 »]  [最初から-pixiv #7603886 »]

    • ‹ prev Search: status:any next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - KoaCore (futatsuki hisame) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    dan564
    about 16 years ago
    [hidden]

    I'm not native of English, so I have a question.
    I believe 生憎様 in the last panel contains some ironical feelings. Does the translated phrase "frightfully sorry to disappoint you" have such ironic meaning?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    glasnost
    about 16 years ago
    [hidden]

    Yep. The word 'frightfully', in this case, is an exaggeration which makes the statement sound sarcastic instead of sincere.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    dan564
    about 16 years ago
    [hidden]

    I see. thx glasnost.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Farran
    about 16 years ago
    [hidden]

    Patchy: You're a girl, aren't you?

    Koa: For now.

    O___o

    If this is what's really being said, I am worried about the implications.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Soljashy
    about 16 years ago
    [hidden]

    When I translated 一応 as "for now", I was actually thinking of the "wipe your face" part, but I guess it came out pretty confusing.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    Patchy...
    Do you intend to domesticate her?
    Why don't you just use one of our maid fairies then...?
    ...You want to work me hard?
    I'm frightfully sorry to disappoint you, but I don't have any power.
    Didn't you see? I've slept too long, lost my powers and forgotten my spell cards.
    *rub rub*
    Woah, she's covered in blood...
    I've been looking for a personal assistant.
    A name?
    I don't have...
    ...any such thing.
    Won't you at least wipe your face?
    You're a girl, aren't you?
    ...Oh, I see.
    A nosebleed is so unbecoming.
    In a way...
    Fairies are feeble. One is as inefficient as the other.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /