Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? hounori 644

Copyright

  • ? touhou 1.0M

Characters

  • ? hakurei reimu 94k
  • ? yakumo yukari 36k

General

  • ? 2girls 1.3M
  • ? bag 306k
  • ? bags under eyes 40k
  • ? bandaid 89k
  • ? bow 1.6M
  • ? chinese text 45k
  • ? dirty 13k
  • ? empty eyes 46k
  • ? hair bow 697k
  • ? handbag 33k
  • ? holding 2.0M
  • ? holding bag 34k
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? white background 2.1M

Meta

  • ? commentary 2.8M
  • ? translated 630k

Information

  • ID: 342797
  • Uploader: Jue »
  • Date: over 17 years ago
  • Approver: Quess »
  • Size: 476 KB .jpg (755x933) »
  • Source: pixiv.net/artworks/2033857 »
  • Rating: General
  • Score: 10
  • Favorites: 13
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
hakurei reimu and yakumo yukari (touhou) drawn by hounori

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • 夢と現の境界

    The Boarder Between Dream and Reality

    • ‹ prev Search: status:any next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    homeless homo
    over 17 years ago
    [hidden]

    So, what the hell happened?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Muey
    over 17 years ago
    [hidden]

    Sometimes, traveling can be really stressful.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Zhuo Xing
    over 16 years ago
    [hidden]

    Isn't that "Hong Lou Meng" in Chinese as the 楼 is pronounce as "lou" which means "Mansion" or simply "level" as in the level of a multi-story building.The "Cherry" you meant must have been 樱 which is pronounce as "yin" in Chinese,which happens to be a japanese kanji too.Do google 樱花(which means cherry blossom) in Images and you'll know that 樱 must be Cherry,and not 楼.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    神風
    over 16 years ago
    [hidden]

    Unicode stands corrected on this translation. It's highly likely the author made an (intentionally punny) error, but the picture does say 桜(樱), which means cherry.

    楼(樓), mansion, is nowhere on the picture.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Zhuo Xing
    about 16 years ago
    [hidden]

    Oh thank you for pointing it out to me,as the Chinese that I'm learning is only Simplified Chinese,where each Characters look almost the same with Traditional Chinese.Even some words look the same with other words in Chinese,but they have completely different meaning and have no relations with each other.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    A Dream Of Red Cherry It reads very similar to A Dream Of Red Mansions (紅樓夢), but the middle character is cherry instead of mansion.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /