Applied the translation from the hard-translated version as notes, with some changes: [Not "And?", what "And?"] -> [What do you mean, "And?"! There's no "And?"!] [coffee without sugar] -> [coffee without Creap] - the hard-translation seems to be just flat-out wrong here [a little cat-like] -> [a bit cat-like]
Be more professional about this!!BonkNyaaAh, that's a bit cat-likeTranslations mostly lifted from the hard-translated version with some phrasing changes and a fix from "coffee without sugar" to "coffee without Creap"A cat that's not cat-like enough is like coffee without Creap!
Creap is a brand of powdered coffee creamer, well-known in Japan for its CM catchphrase: "Coffee without Creap is like..."You're not cat-like enough!*flinch*And?BonkWhat do you mean, "And?"!
There's no "And?"!
Leave a comment