Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? naui kudan 91

Copyright

  • ? touhou 1.0M

Characters

  • ? alice margatroid 38k
  • ? kirisame marisa 82k

General

  • ? 1girl 7.8M
  • ? @ @ 50k
  • ? bite mark 8.8k
  • ? blonde hair 2.0M
  • ? blue eyes 2.3M
  • ? blush 3.8M
  • ? capelet 161k
  • ? character doll 34k
  • ? doll 53k
  • ? dress 1.8M
  • ? embarrassed 130k
  • ? hairband 645k
  • ? hug 160k
  • ? masa ni (meme) 86
  • ? meme 81k
  • ? pun 8.6k
  • ? sweat 707k
  • ? tears 281k
  • ? tsundere 5.9k
  • ? upper body 1.1M

Meta

  • ? commentary request 5.9M
  • ? translated 629k

Information

  • ID: 473923
  • Uploader: nananonina »
  • Date: almost 17 years ago
  • Approver: memento mori »
  • Size: 682 KB .jpg (800x600) »
  • Source: pixiv.net/artworks/2694495 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 11
  • Favorites: 27
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
kirisame marisa and alice margatroid (touhou) drawn by naui_kudan

Artist's commentary

  • Original
  • まさに空気嫁

    アリス の いいのがれ! デュクシッ こうかは ばつぐんだ!

    • ‹ prev Search: status:any next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    memento mori
    almost 17 years ago
    [hidden]

    …What a horrible pun.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    zatchii
    almost 17 years ago
    [hidden]

    Do we have a tag for these "まさに" things?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    nananonina
    almost 17 years ago
    [hidden]

    Not yet. Not really. No, not literally, but yeah.

    I'm using 'Sure is ____', but it's hard to translate it properly.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Akari
    almost 17 years ago
    [hidden]

    Hrm, how else would you translate 空気嫁 to maintain both sides of the translation? I don't think Airy Bride does that too well, but it might be a bit of a stretch for english.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    0xCCBA696
    almost 17 years ago
    [hidden]

    I don't see what "airy bride" is supposed to mean in English at all. I also can't think of any English expression related to 空気を読む which has anything to do with brides, air, or anything else that could be worked in here, so I'm just going to translate it literally and add a .BTW I think in this situation まさに is closest to "literally" in English.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    sgcdonmai
    almost 17 years ago
    [hidden]

    0xCCBA696 said:
    BTW I think in this situation まさに is closest to "literally" in English.

    The way I learned it, it's used more like "naturally" or "certainly", or "of course it's a __".

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    0xCCBA696
    almost 17 years ago
    [hidden]

    Well yeah, it's like "A _ indeed!" or "Truly, _" etc. まさに is also used to translate "It's literally _", as in for example "I'm literally starving" -> 「俺はまさに飢えてるぜ」とか

    But "it's literally _" also has the added advantage of a double meaning in English, namely the literal meaning of "literally" pointing out a pun in the "_", which is why I thought it appropriate. Looking at some of the other posts in nantoooo, though, it seems that some of these have a まさに but no real pun, so to speak, so we can't use "literally" for those cases.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Aronec
    almost 17 years ago
    [hidden]

    So if I get it, it's a "read the atmosphere bride", right?
    Which in turn:
    "read the atmosphere" > "air" > what the bride is full of

    did I get it?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    zatchii
    almost 17 years ago
    [hidden]

    Besides nantooooo, there's also at least post #289120, post #349562 and post #467273.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    zatchii
    almost 17 years ago
    [hidden]

    I went ahead and tagged it masani.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    sgcdonmai
    almost 17 years ago
    [hidden]

    r1c47 said:
    So if I get it, it's a "read the atmosphere bride", right?
    Which in turn:
    "read the atmosphere" > "air" > what the bride is full of
    did I get it?

    Close enough, but here's a bit more elaboration just for the hell of it.

    空気読 (kuuki yomu) means literally "to read the atmosphere", and is used like "to get a grasp of the current mood". Best to use an example: At an office, persons A and B are gossiping about how much they don't like person F. Person C hears only a fragment of their gossip, and busts in with "Are you talking about F? I love F! He's so (etc.)" - this is an example of person F clearly not reading the mood.

    Make 読 into an imperative, and it's pronounced "yome" - which sounds the same as 嫁 (wife).

    空気 can also refer literally to the atmosphere (i.e. the air) rather than the metaphorical "atmosphere" (i.e. the mood of those present).

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Aronec
    almost 17 years ago
    [hidden]

    Thank you for the explanation.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Krugger
    over 16 years ago
    [hidden]

    Thanks this reminds me of a video on youtube

    bout 0:50

    http://www.youtube.com/watch?v=B_Hhgc-Ackc&feature=channel_page

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    freshprinceofdespair
    over 16 years ago
    [hidden]

    Oh God, that bite mark.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Trucidation
    about 16 years ago
    [hidden]

    Looks like Marisa stole her sanity as well as her heart <3

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    Air Bride, literally空気嫁=kuukiyome=空気読め, which means "take a hint", "read the situation", or more literally "read the atmosphere/air"
    It's just a Dutch Wife!
    Wha, Why is there a doll of Marisa on the bed...? I, I was just trying using her as a model! Eh? No, wai- No... It, it's not like I'm using it as a hugging pillow! ! For Marisa I don't have such a level of- er, it's not like I like Marisa or anything, right!? This is nothing like that, it's just... y-you know, that, that!
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /