Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? kurukurumagical 1.8k

Copyrights

  • ? azur lane 152k
  • ? utawarerumono 2.2k

Characters

  • ? commander (azur lane) 4.8k
  • ? saraana 71
  • ? uruuru 71

General

  • ? 2girls 1.3M
  • ? 4koma 114k
  • ? :o 252k
  • ? black hairband 137k
  • ? blush 3.9M
  • ? bow 1.6M
  • ? brown eyes 1.0M
  • ? brown hair 2.0M
  • ? chibi 351k
  • ? closed mouth 1.8M
  • ? comic 692k
  • ? gloves 1.8M
  • ? grey bow 6.0k
  • ? hair bow 708k
  • ? hair ornament 1.9M
  • ? hairband 656k
  • ? hand up 520k
  • ? hands up 259k
  • ? headpat 23k
  • ? heart 838k
  • ? horns 643k
  • ? long sleeves 2.2M
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? notice lines 48k
  • ? out of frame 41k
  • ? parted lips 698k
  • ? single horn 48k
  • ? white gloves 411k
  • ? white hairband 56k

Meta

  • ? commentary request 6.0M
  • ? highres 7.6M
  • ? ↳ absurdres 2.7M
  • ? translated 634k

Information

  • ID: 4053388
  • Uploader: Unbreakable »
  • Date: almost 6 years ago
  • Size: 5.87 MB .png (5000x7500) »
  • Source: pixiv.net/artworks/83728310 »
  • Rating: General
  • Score: 6
  • Favorites: 7
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 17% of original (view original)
commander, uruuru, and saraana (azur lane and 1 more) drawn by kurukurumagical

Artist's commentary

  • Original
  • サラァナ殿とウルゥル殿は撫でられたい

    ちゃんと、ハクには許可を取ってきました

    • ‹ prev Search: status:any next ›
    • « ‹ prev Pool: Azur Lane - Headpetting Shipgirls Comic (Kurukurumagical) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    firechikara
    over 5 years ago
    [hidden]

    I often heard "相手" (Aite) as enemy/opponent but it doesn't seem the case for this situation.
    What other meaning could it be?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    user 742545
    over 5 years ago
    [hidden]

    firechikara said:

    I often heard "相手" (Aite) as enemy/opponent but it doesn't seem the case for this situation.
    What other meaning could it be?

    probably meaning that they are feeling lonely when the Commander isn't touching them.

    so probably meaning that they think the Commander is not gonna play with them or pet them, and that they feel a bit sad about that

    so not exactly enemy in this context (i think), more likely someone who didn't do something good to you, yet. then i guess that's why the Commander here said, "Eh, but you told me that touching you is strictly prohibited..."

    or idk, im not sure myself either

    Updated by user 742545 over 5 years ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    firechikara
    over 5 years ago
    [hidden]

    I kinda got the general meaning but I'm not sure about the exact translation, especially that part alone: "相手にしてくれなくて"

    MeGeez said:

    then i guess that's why the Commander here said, "Eh, but you told me that touching you is strictly prohibited..."

    I've checked on Wiki, this is based on Sarana's [Secretary (Headpat)] line which she says that her whole being is dedicated only to her master (which is not the Commander, and again, I don't know anything about this series) and thus, touching her is prohibited.

    @Moonspeaker
    I need your assistance once more about how to translate that part correctly.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 5 years ago
    [hidden]

    firechikara said:

    I kinda got the general meaning but I'm not sure about the exact translation, especially that part alone: "相手にしてくれなくて"

    I've checked on Wiki, this is based on Sarana's [Secretary (Headpat)] line which she says that her whole being is dedicated only to her master (which is not the Commander, and again, I don't know anything about this series) and thus, touching her is prohibited.

    @Moonspeaker
    I need your assistance once more about how to translate that part correctly.

    MeGeez had the general idea. In one sense, 相手 just means "the other party". It doesn't mean "enemy" so much as it does "the other side", as much in a game as in a battle. However, if you look it up, you'll see it can mean "companion/company" as well.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    firechikara
    over 5 years ago
    [hidden]

    Thanks for the help to both of you.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    *stare*
    *stare*
    (working)
    Commander-sama.
    Commander-sama.
    Hm, what's up?
    Eh? Ah, in that case...
    So this is Commander-sama's love.
    Eh, but you told me that touching you is strictly prohibited...
    No problem.
    You don't keep us company much, Commander-sama, so...we're lonely.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /