Er, I understand the fact leaving that one line in English not translated is hard but why to another language? Wasn't reverse translation traditional on Danbooru?
Er, I understand the fact leaving that one line in English not translated is hard but why to another language? Wasn't reverse translation traditional on Danbooru?
Both Cumbrian and Barrovian are regional English accents/dialects, apparently. I'm not English so I'll leave it up to the experts to explain why.
Post-research edit: I think the intention was to emulate Kongou letting out her childhood accent; her "birthplace" Vickers Shipbuilding was located in Barrow-in-Furness, Cumbria.
Both Cumbrian and Barrovian are regional English accents/dialects, apparently. I'm not English so I'll leave it up to the experts to explain why.
Post-research edit: I think the intention was to emulate Kongou letting out her childhood accent; her "birthplace" Vickers Shipbuilding was located in Barrow-in-Furness, Cumbria.
That's my intention, yes.
Demundo said:
Er, I understand the fact leaving that one line in English not translated is hard but why to another language? Wasn't reverse translation traditional on Danbooru?
I think it's not so much traditional as easy. Translating it back to Japanese (to keep it foreign as 'translation convention' is in effect) is mostly effortless, while picking an appropriate foreign language or dialect requires more thought.
Here, I assumed the author's intention with the English is to show Kongou lapsing into her first language when she's sleeptalking. Since everything is in English once translated, I chose to use the Cumbrian dialect to get the same message across.
(Technically the Barrovian dialect would be more accurate, but I have less experience with it.)
Would "Ars jes' kippin' naw" be correct? Looks a bit funny to me.
Also, how would it sound like in Barrovian? "I'm jers' kippin' nour"?
I'm not too familiar with Barrovian either, but Kongou was built after the Lancastrian invasion, wasn't she - and wiki says that Barrovian is a Cumbria/Lancashire mix after the 1880s, so...
I'm jes' nodding neaw?
I quite like the idea of using Cumbrian/Barrowvian here. When she uses Japanese and English, I've used (and continue to use) the reverse.
Using Japanese is possible, and okay when it's an exclamation, but for a full sentence, having the dialect is quite nice. But going too deep could be too much for non-native speakers.
So, it's still English...... It looks more like some other language to me. And I never knew there are such like Cumbrian/Barrowvian in English even. My ignorance strikes me again.
So, it's still English...... It looks more like some other language to me. And I never knew there are such like Cumbrian/Barrowvian in English even. My ignorance strikes me again.
The dialect density in Great Britain is incredibly high. Fun fact - the Barrovian dialect was rated 4th worst dialect in the UK, down there with Scouse and Cockney.
Most of the dialects aren't too hard to parse like Mancunian, but some, well... and that's before getting into Scotland or, god-forbid Wales...
You can almost say that every village has it's own dialect, and in some cases that's very very true; travel a few miles down a road and the people sound completely different. Of course, it's reduced these days, what with the internet and TV and the wireless and all that.
It'd probably just be best to stick to a broad Northern dialect than Cumbrian. Even something like 'Y'orite, Admiral? Where y'off for uh'day's lunch? Doin' awt? I'm goin' t' Mamiyas! Ge' thou's clobber on an' 'ave a bevvie wit' us!' could be too much for non-native - or even non-UK English speakers.
The dialect density in Great Britain is incredibly high. Fun fact - the Barrovian dialect was rated 4th worst dialect in the UK, down there with Scouse and Cockney.
Most of the dialects aren't too hard to parse like Mancunian, but some, well... and that's before getting into Scotland or, god-forbid Wales...
You can almost say that every village has it's own dialect, and in some cases that's very very true; travel a few miles down a road and the people sound completely different. Of course, it's reduced these days, what with the internet and TV and the wireless and all that.
It'd probably just be best to stick to a broad Northern dialect than Cumbrian. Even something like 'Y'orite, Admiral? Where y'off for uh'day's lunch? Doin' awt? I'm goin' t' Mamiyas! Ge' thou's clobber on an' 'ave a bevvie wit' us!' could be too much for non-native - or even non-UK English speakers.
I'm northern myself, I gotta say ypu just did a better job at getting the dialect across than I ever could. I am also currently PMSL at the thought of Kongou asking th'admiral down t'pub fer a swift 'alf.
Shipgirls' Daily Life 41Author: Yuuji
Illustrator: Kouji4... a.m...3... a.m...Okay... what should I do now...Can't move...Admiral, you come over here too...♥Once I...get a grip...I don't let go...