Why, I do believe there's a pun in there.. maybe. Someone should properly translate the first line, before believing me. ^_^; Thanks.
Princess Ruto said: ボケ一シ bokeshi (see below) The other two should be sound effects for fright and sad distress. She's also face planting, or being banged against a 壁 wall.
First possible pun:
Boke - part of the Manzai routine where she's obviously the Boke master, and the hands are the Tsukkomi (straight man), and she gets knocked for being an idiot! :3
Why does she deserve this!?..
In this context, I'd say boke could be "blur". (The shi is either trailing thought, or 'master of boke'?<- Verification needed)
She could also be mistaking Bokashi (blurring censorship)? Which should be pretty obvious, as it seems appropriate, given her position and the Zoran anatomy..
Other, much less likely food for thoughts:
She/hands could have mistook a mispronounced "Bokashi" as the traditional Japanese art of block printing. And later ends up (imagining?) face printing the wall?
The kanji for wall contains a radical for rear. (in the last image?) *shrugs*
Also, in the pixiv description it looks as if the artist is laughing at her childish innocence? I don't understand a lot of the moonspeaks.
glasnost said: That's ボケーッ. My guess is that she's just calling the viewer an idiot, and he retaliates by throwing her.
oh. it is a chiisai tsu. >.> Thanks. So, blur/Manzai could still apply, though might be wishful. (Can defiantly disregard anything related to printing.)
I think it's more referring to how she's treated in the game. She just sits around until the player picks her up and throws her around. The reference to childish innocence could be due to her letting it happen?