Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? norazura 161

Copyright

  • ? blue archive 319k

Character

  • ? mika (blue archive) 11k

General

  • ? 1girl 6.8M
  • ? angel wings 44k
  • ? blue flower 52k
  • ? blush 3.3M
  • ? breasts 3.9M
  • ? cleavage 1.1M
  • ? closed mouth 1.4M
  • ? covering breasts 23k
  • ? covering privates 50k
  • ? doorway 7.1k
  • ? feathered wings 76k
  • ? flower 711k
  • ? gradient hair 164k
  • ? hair bun 288k
  • ? hair flower 319k
  • ? hair ornament 1.6M
  • ? hair over shoulder 62k
  • ? hair ribbon 672k
  • ? halo 336k
  • ? large breasts 1.8M
  • ? long hair 5.0M
  • ? looking at viewer 3.8M
  • ? looking down 110k
  • ? low wings 31k
  • ? multicolored hair 845k
  • ? multiple views 199k
  • ? naked towel 14k
  • ? pink hair 810k
  • ? pink halo 34k
  • ? ribbon 1.2M
  • ? see-through silhouette 6.4k
  • ? single side bun 30k
  • ? solo focus 402k
  • ? thighs 654k
  • ? towel 63k
  • ? wet 164k
  • ? white ribbon 68k
  • ? white wings 44k
  • ? wings 496k
  • ? yellow eyes 805k

Meta

  • ? commentary 1.7M
  • ? highres 6.2M
  • ? ↳ absurdres 2.2M
  • ? translation request 628k

Information

  • ID: 8497520
  • Uploader: PuPu »
  • Date: 9 months ago
  • Size: 829 KB .jpg (2649x4096) »
  • Source: twitter.com/shigurene/status/1842197796419707268 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 125
  • Favorites: 117
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 32% of original (view original)
mika (blue archive) drawn by norazura

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • ミカちゃん

    Mika-chan

    • ‹ prev Search: status:any next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    AlephFish
    8 months ago
    [hidden]

    Need some translation advice. I’m struggling with Mika’s double-entendre.

    The sentence’s direct meaning is very clear. “Since you (sensei) and I are so close, how about we bathe together?” The challenge is her phrasing: “先生の仲だし.” How do I stick 先生のなかだし in there? It’s really hard.

    If nothing comes to mind (translating puns is difficult), what’s a good backup option to keep the sentence brimming with sexual energy? I’m really trying to do it without a translator’s note (her phrasing feels way too good). I’ve been at it for days now and still haven’t come on any good ideas yet.

    For those who can’t read Japanese, the phrase she’s using means to get along well with sensei. However, the pronunciation is “sensei no nakadashi”, so sensei’s nakadashi. If you don’t know that one, I’ll let you type it into the search box and learn a new word.

    Updated by AlephFish 8 months ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Mileavis
    8 months ago
    [hidden]

    "I'm going to bathe now..."
    "But since we're so close, do you want to... come, in?"

    My thoughts are the sentence has three parts, being close, bathing, and coming. The original double entendre joins being close and coming, but you could detach those and make a new innuendo that joins a different part of the sentence together, in this case coming into the bath, or coming into her. I threw together a quick example so there are probably ways to phrase it more enticingly.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /