That last bubble from Okuu seems incorrect. I don't see 'Satori' anywhere, and I see the word for 'human'. I think the other version of this page has the correct translation? I'm not sure, not too good on Japanese yet...
That last bubble from Okuu seems incorrect. I don't see 'Satori' anywhere, and I see the word for 'human'. I think the other version of this page has the correct translation? I'm not sure, not too good on Japanese yet...
You're right. I guess the translator found it awkward to use 'person' and confusing use 'human'. The other pages done a good job so I just copied some of the bubbles.
has grown bigger-On top of that, this-pon!!but, that aside!nade nade (pat pat)Don't go playing with my body, master-Art Saves Eye
The original proverb is 芸は身を助ける, which means "art brings bread" Have you forgotten about me? How mean!Oh... that thing...Did those humans from before do this for revenge!?I regret
It should be "I regret nothing", but Orin hasn't finished writing the phrase. Don't worry. It doesn't have anything to do with them...... I think...It's just that I woke up smaller yesterday.What!? That's plenty worrying!Well- basically, this is the eye that I always had on my chest.How come you've shrunk!?But you're not a personUum...I wonder why I've shrunk.