Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? noobowsystems 4

Copyright

  • ? touhou 1.1M

Characters

  • ? ibaraki kasen 7.6k
  • ? kaku seiga 8.3k
  • ? miyako yoshika 7.4k

General

  • ? 3girls 318k
  • ? architecture 21k
  • ? bleeding 7.9k
  • ? blood 184k
  • ? blood from mouth 12k
  • ? bun cover 23k
  • ? double bun 173k
  • ? east asian architecture 16k
  • ? flower 857k
  • ? hagoromo 7.2k
  • ? hair bun 360k
  • ? hat 1.7M
  • ? hat ornament 44k
  • ? lace-trimmed sleeves 4.4k
  • ? lace trim 69k
  • ? lying 605k
  • ? monochrome 829k
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? newsboy cap 27k
  • ? on stomach 89k
  • ? rashoumon 2
  • ? rose 145k
  • ? shawl 37k
  • ? star (symbol) 347k
  • ? star hat ornament 13k
  • ? tabard 32k

Meta

  • ? commentary request 6.2M
  • ? ↳ check commentary 22k
  • ? highres 7.8M
  • ? ↳ absurdres 2.9M
  • ? translation request 817k
  • ? ↳ check translation 43k
  • ? ↳ partially translated 23k

Information

  • ID: 8055260
  • Uploader: MoondaySunne »
  • Date: almost 2 years ago
  • Approver: Hereinafter »
  • Size: 875 KB .jpg (3200x2400) »
  • Source: x.com/noobowsystems/status/989788359324135424 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 8
  • Favorites: 5
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 26% of original (view original)
kaku seiga, ibaraki kasen, and miyako yoshika (touhou) drawn by noobowsystems

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • よしかせで羅生門

    Rashoumon by way of Yoshikase

    • ‹ prev Search: status:any next ›
  • Comments
  • There are no comments.

    Leave a comment

    Since I'm going to be learning it in Japanese Studies soon, "Rashoumon" by way of Yoshikase
    "Rashoumon"
    The ice is melting, wavelets wash the whiskers of the old bog moss. The ice- The second half of a poem by Miyako no Yoshika - this part was said to have actually been composed by Ibaraki-Douji. The first repetition is in kanbun, the second in hiragana. This translation of the poem is by Jonathan Chaves, retrieved from here.
    The weather clears, breezes comb the hair of the young willows. The wea- The first half of a poem by Miyako no Yoshika. The first repetition is in kanbun, the second in hiragana. This translation of the poem is by Jonathan Chaves, retrieved from here.
    What about me?
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /