Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? chef no kimagure salad 127

Copyright

  • ? original 1.5M

General

  • ? 1girl 7.8M
  • ? awning 1.2k
  • ? black hair 2.0M
  • ? blue eyes 2.3M
  • ? flower 818k
  • ? french text 1.9k
  • ? kneehighs 158k
  • ? plant 95k
  • ? potted plant 29k
  • ? ranguage 10k
  • ? school uniform 991k
  • ? shade 21k
  • ? short hair 2.9M
  • ? skirt 2.0M
  • ? socks 533k
  • ? solo 6.5M
  • ? sunlight 97k
  • ? window 169k

Meta

  • ? commentary request 5.9M
  • ? highres 7.4M

Information

  • ID: 769167
  • Uploader: Evangeline A.K. McDowell »
  • Date: over 15 years ago
  • Size: 757 KB .jpg (1200x1697) »
  • Source: pixiv.net/artworks/13937473 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 7
  • Favorites: 31
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 70% of original (view original)
original drawn by chef_no_kimagure_salad

Artist's commentary

  • Original
  • 愛の挨拶

    P1本戦用の絵でございます。

  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Inubashiri
    over 12 years ago
    [hidden]

    Que soit donné un positif pour tomber silencieux... What? I don't even understand the meaning!

    (Should be given a positive to fall silent)

    (Maybe that he inverted silencieux and amoureux (lover) in that case it would be should be given a positive to fall in love... but, a positive, what is it?)

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Ryvian
    over 12 years ago
    [hidden]

    Ugh, any way I read it, it sounds like a bad translation. Not really what he is trying to say either. I don`t think he mixed amoureux and silencieux, given his title is "Salut d'amour" which may refer to her hand-wave gesture in the picture.

    Might he be trying to say: "étant donné que" rather than "Que soit donné"? or "c'est donné que"

    "étant donné que c'est un positive pour tomber silencienx" -> Given that it's a positive for falling silent, still sounds awkward though.

    "c'est donné qu'un positif pour tomber silencieux" -> It's obviously a positive for falling silent. Kinda weird but I can work with this.

    Maybe something like "Lover's Goodbye - clearly leaving me wordless"

    Where I translated "Tomber silencieux" from "Falling silent" to "left wordless"

    The only trouble I have, is with the word "positif", and I can't infer from the sentence what he's trying to say. "Un positive" as in "a positive" doesn't really make much sense, so I assume it's also something lost in translation.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /