Que soit donné un positif pour tomber silencieux... What? I don't even understand the meaning!
(Should be given a positive to fall silent)
(Maybe that he inverted silencieux and amoureux (lover) in that case it would be should be given a positive to fall in love... but, a positive, what is it?)
Ugh, any way I read it, it sounds like a bad translation. Not really what he is trying to say either. I don`t think he mixed amoureux and silencieux, given his title is "Salut d'amour" which may refer to her hand-wave gesture in the picture.
Might he be trying to say: "étant donné que" rather than "Que soit donné"? or "c'est donné que"
"étant donné que c'est un positive pour tomber silencienx" -> Given that it's a positive for falling silent, still sounds awkward though.
"c'est donné qu'un positif pour tomber silencieux" -> It's obviously a positive for falling silent. Kinda weird but I can work with this.
Maybe something like "Lover's Goodbye - clearly leaving me wordless"
Where I translated "Tomber silencieux" from "Falling silent" to "left wordless"
The only trouble I have, is with the word "positif", and I can't infer from the sentence what he's trying to say. "Un positive" as in "a positive" doesn't really make much sense, so I assume it's also something lost in translation.