I frequently see phrases like 違うの出る translated as 'something weird will come out', but it's such a weird phrase in English. Is there a better way to translate this? (This is something that always bothered me.)
I frequently see phrases like 違うの出る translated as 'something weird will come out', but it's such a weird phrase in English. Is there a better way to translate this? (This is something that always bothered me.)
Since she's speaking as if she already knows what will come out, wouldn't 'the wrong one' or 'the other one' work?
Leave a comment