I can't figure out what the hell the 'へry' in the very last text box of the left 4koma is supposed to mean. It says something to the effect of "The most [likely] 'へry' is too much to bear!" Someone please fill that last part in.
It's "(ry". It's sort of like "etc."--it's what you use when you're too lazy to write in the rest of the sentence, and everyone knows how the sentence is going to go, anyway, so why bother?
It's only natural to bla bla blah!Ok~Sanae~...
I'm done, you can use the bath now.Stare~Maybe~ About now, while performing sit-ups in the bathtub, she's doing something もしかして(possibly) perverted?Suwako ends her sentence with "...ero-ero-in possible?" which is some kind of engrish for "...possibly something perverted?" Since Suwako has seen fit to use engrish, I decided it would be amusing to twist it around for the translation and pretend she used Japanese in an english sentence.However... Has not Sanae's common sense seem to have become fragmented lately? Mayhap it is because she has been keeping company with that red-white and white-black?Kanako speaks in an old-fashioned/fancy manner. So, I tried making the translation feel old-fashioned, too.Sanae~
I'll go after you~NaNo... It just might happen...SaEeeee!Heeeey~!! Goddammit!! Wait youuu! Wait, who?Fue? Hau... Au... Oh... You two...While wearing...A bathtowel...You...say...?Read right to left.Don't look!!In the bath,That kind of common sense... Throw it away!!!Certainly not... mo-shi-ka... Ah?