For translating this, I assumed that the covered text is only the word ι, which is gate. It's possible her clothes are obscuring more characters, but I doubt it. The other word choices (like ιζΈ) seem a bit weird.
Still, the reason I'm posting this is in case the author ever posts a nude variant. If they do, it's worth double-checking to see if any additional text is uncovered, then revising this translation accordingly.