Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? ugif 233

Copyright

  • ? touhou 1.0M

Characters

  • ? hong meiling 27k
  • ? koakuma 15k
  • ? remilia scarlet 59k

General

  • ? 3girls 306k
  • ? 4koma 113k
  • ? comic 682k
  • ? greyscale 645k
  • ? monochrome 797k
  • ? multiple girls 2.0M

Meta

  • ? commentary request 5.9M
  • ? translated 629k

Information

  • ID: 537552
  • Uploader: Not One Of Us »
  • Date: over 16 years ago
  • Size: 151 KB .png (400x800) »
  • Source: pixiv.net/artworks/403252 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 2
  • Favorites: 9
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
remilia scarlet, hong meiling, and koakuma (touhou) drawn by ugif

Artist's commentary

  • Original
  • スカーレットデビル

    字が多いのにサイレントなまんが。

  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    hitsuuna
    over 16 years ago
    [hidden]

    Attempting to translate this "play on words" correctly; It's kinda hard to do so in notes >>;

    Basically, Meiling's telling Koakuma how the two "most important" characters in each Touhou game share a kanji from the game's title (Japanese) in their Names.

    Please feel free to more accurately get the idea across ; ;

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    S1eth
    over 16 years ago
    [hidden]

    Too much text.
    I only read the title and you already spoiled the whole 4koma.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    rainday
    over 16 years ago
    [hidden]

    I like it, it's quite cute.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    hitsuuna
    over 16 years ago
    [hidden]

    S1eth said:
    Too much text.
    I only read the title and you already spoiled the whole 4koma.

    Okay then, that's why I kindly asked for someone else to edit the translations to make the main joke/idea come across easier/better, but since mine are still up there I guess no one has a better way of doing it so far?

    I apologize if it spoiled it for you, but if you have a better way of translating it, go right ahead. Otherwise, I'm sorry.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Not One Of Us
    over 16 years ago
    [hidden]

    Looks good to me. This is a good example of something that can't be smoothly translated across languages.

    And yes, Meiling and Koakuma are indeed the most important characters of EoSD.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    紅 美鈴 (Hong Meiling) 「紅魔郷」 = "Koumakyou" (Japanese EoSD title). The kanji 紅 (scarlet) is Meiling's surname (Hong).
    小悪魔 (Koakuma) The kanji 魔 is part of Koakuma's name; it is also part of 「紅魔郷」 (EoSD).
    東風谷 (Kochiya (Sanae)) 神奈子 (Kanako) 録 「風神録」 = "Fuujinroku", Mountain of Faith's Japanese title.
    萃香 (Suika) 夢 想 「萃夢想」 = "Suimusou" (Immaterial and Missing Power)
    Scarlet Devil Note: This 4koma is a "play on words". Meiling points out that the names of the two "most important" characters of each Touhou game share a kanji with their respective game's Japanese title. So...
    妖 (You-) 幽々子 (Yuyuko) 夢 (-mu) 「妖々夢」 = "Youyoumu" (Perfect Cherry Blossom)
    花映(姫) (小野)塚 「花映塚」 = Kaeidzuka (Japanese PoFV title) 「小野塚」 = "Onozuka" (Komachi) 「映姫」 = "Eiki" (Shiki)
    永琳 (Eirin) 輝夜 (Kaguya) 抄 「永夜抄」 = "Eiyashou" aka the Japanese name of Imperishable Night.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /