Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? k hiro 875

Copyright

  • ? suzumiya haruhi no yuuutsu 25k

Characters

  • ? koizumi itsuki 1.9k
  • ? kyon 4.1k
  • ? kyonko 2.4k

General

  • ? !? 35k
  • ? 1boy 2.0M
  • ? 1girl 7.8M
  • ? all fours 75k
  • ? blazer 92k
  • ? comic 679k
  • ? genderswap 59k
  • ? genderswap (mtf) 45k
  • ? greyscale 642k
  • ? jacket 1.4M
  • ? kita high school uniform 13k
  • ? monochrome 795k
  • ? ponytail 898k
  • ? prostration 1.1k
  • ? school uniform 991k
  • ? serafuku 373k

Meta

  • ? highres 7.4M
  • ? translated 628k

Information

  • ID: 489909
  • Uploader: Ryunotamashii »
  • Date: almost 17 years ago
  • Approver: NWF Renim »
  • Size: 625 KB .jpg (1103x1600) »
  • Source:
  • Rating: Sensitive
  • Score: 3
  • Favorites: 9
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 77% of original (view original)
kyon, kyonko, and koizumi itsuki (suzumiya haruhi no yuuutsu) drawn by k_hiro
  • ‹ prev Search: kyon next ›
  • « ‹ prev Pool: SHnY - [Omokaji Ippai Ippai] Taida Life Spindle next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Ralen
    almost 17 years ago
    [hidden]

    Yes, the bottom left panel literally says "Yaranaika," but was "Sexual Advances" really such a bad translation?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Catloaf
    almost 17 years ago
    [hidden]

    Not at all, hell, Yaranaika is a worse translation. It's not as bad as "All according to Keikaku*," but the purpose of translation is convert a message into readable form in another language without a person having to know the original language. Requiring one to know a particular reference or leaving an obscure reference intact with directions as to an explanation is just laziness and is giving the reader too much work.

    Yes, I often do bad translations. But those are from my personal lack of fluency which I am working on. But one should try to be as professional as possible.

    *Keikaku means "plan"

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Shima
    over 16 years ago
    [hidden]

    Why not just add "homo-" to the beginning? Changes the meaning to something a lot closer, and clears up any confusion.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    Huh, I see...
    What's his problem!?
    Just now... I felt something shatter inside me...
    Yaranaika failed
    Ahhhhhh!
    AGGHHHH!!!
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /