yo, guess there's some sort of mistranslation here. for the life of me, I can't find any kanji difference with the child post one. the one that said STOLE, not ATE. so it should be STOLE. however, since the kanji for ATE is look about the same, I'm not so sure. but then again, the sentence won't make any sense. I mean... how does one ATE someone else fiancee!?
sorry... I forgot Ichikawa Kashima is almost as bad as Nonco's one.
anyway, are you guys sure this is the correct translation? HELP!
yo, guess there's some sort of mistranslation here. for the life of me, I can't find any kanji difference with the child post one. the one that said STOLE, not ATE. so it should be STOLE. however, since the kanji for ATE is look about the same, I'm not so sure. but then again, the sentence won't make any sense. I mean... how does one ATE someone else fiancee!?
sorry... I forgot Ichikawa Kashima is almost as bad as Nonco's one.
anyway, are you guys sure this is the correct translation? HELP!
How do you think a woman would "eat" her sister's fiancée which leads to this sort of punishment?
yo, guess there's some sort of mistranslation here. for the life of me, I can't find any kanji difference with the child post one. the one that said STOLE, not ATE. so it should be STOLE. however, since the kanji for ATE is look about the same, I'm not so sure. but then again, the sentence won't make any sense. I mean... how does one ATE someone else fiancee!?
sorry... I forgot Ichikawa Kashima is almost as bad as Nonco's one.
anyway, are you guys sure this is the correct translation? HELP!
つまみ食い means to "snitch food" (literally "to pluck and eat"). Since it's also used metaphorically here (i.e. "to steal" or "misappropriate"), this leads to a wide variety of different translations when done by different people.
Self-reflection in progress
I ate Katori-nee's fiancé