Crap, I accidentally doubled up on the notes when I accidentally went to the format help page and then hit "Back", and it didn't display the notes I thought were there. Will try to fix.
Edit: Okay, fixed. Lappland's translation was a bit annoying to do since it's slightly ambiguous on the "body". It could either be the Doctor's body she's asking to split or the "bodies" of Texas and Doctor she wants to separate.
Crap, I accidentally doubled up on the notes when I accidentally went to the format help page and then hit "Back", and it didn't display the notes I thought were there. Will try to fix.
Edit: Okay, fixed. Lappland's translation was a bit annoying to do since it's slightly ambiguous on the "body". It could either be the Doctor's body she's asking to split or the "bodies" of Texas and Doctor she wants to separate.
It's 肉, not 身. Here used as slang for "boobs".
分かてくれ here is used in the sense of "to share (with me)".