Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? hisahiko 2.7k

Copyright

  • ? umamusume 200k

Characters

  • ? gold ship (umamusume) 9.4k
  • ? haru urara (umamusume) 4.0k
  • ? silence suzuka (umamusume) 5.8k
  • ? ↳ silence suzuka (innocent silence) (umamusume) 1.5k

General

  • ? 3girls 305k
  • ? animal ears 1.6M
  • ? blunt bangs 398k
  • ? chibi 343k
  • ? closed eyes 970k
  • ? comic 679k
  • ? crossed arms 113k
  • ? gloves 1.8M
  • ? green eyes 1.1M
  • ? hairband 643k
  • ? hat 1.6M
  • ? headphones 127k
  • ? horse ears 201k
  • ? horse girl 195k
  • ? horse tail 115k
  • ? lying 578k
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? on stomach 85k
  • ? open mouth 3.2M
  • ? orange hair 321k
  • ? pantyhose 691k
  • ? pink hair 964k
  • ? pleated skirt 661k
  • ? pun 8.6k
  • ? school uniform 991k
  • ? serafuku 373k
  • ? shoes 777k
  • ? skirt 2.0M
  • ? sleeping 94k
  • ? standing 1.2M
  • ? tail 1.1M
  • ? thighhighs 1.4M
  • ? tracen school uniform 37k
  • ? white hair 957k

Meta

  • ? commentary request 5.9M
  • ? highres 7.4M
  • ? translated 628k

Information

  • ID: 4446982
  • Uploader: Jarlath »
  • Date: about 5 years ago
  • Size: 1.1 MB .jpg (1110x1553) »
  • Source: pixiv.net/artworks/88888361 »
  • Rating: General
  • Score: 13
  • Favorites: 13
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 76% of original (view original)
gold ship, haru urara, and silence suzuka (umamusume) drawn by hisahiko

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • スズカさんの決意

    Suzuka-san's Determination

    • ‹ prev Search: gold_ship next ›
    • « ‹ prev Pool: Umamusume - Rice Shower Wants to Bring Happiness to Everybody / Zephyr Soaring (Hisahiko) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Jarlath
    over 4 years ago
    [hidden]

    Are these boxes supposed to be blank?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    T34-38
    over 4 years ago
    [hidden]

    Urara said:

    Japanese (language) sure is hard.

    I had that feeling that reason for those empty boxes.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NNescio
    over 4 years ago
    [hidden]

    Jarlath said:

    Are these boxes supposed to be blank?

    On some series with a "designated" translator of sorts I sometimes just do the CSS markup and leave the actual notes blank (dummied-out placeholder with CSS commenting), to avoid stepping on the feet of others.

    Though I suppose in hindsight Hisahiko's Uma series doesn't have one yet.

    T34/38 said:

    I had that feeling that reason for those empty boxes.

    Admittedly there's a wordplay here that is somewhat hard to adapt. Anyhow, gave it a shot.

    There's probably a better way to adapt the "nigeru" wordplay (that caused Haru to mention "Japanese is hard"), so I'm sticking check translation on for now.

    Edit: "...forward-facing runner", maybe? The overall wordplay (unintended by Suzuka) is that Suzuka's sentences sound like "Suzuka will not escape/run away" immediately followed up with "...Suzuka will escape/run away straight ahead", making them sound contradictory unless one is aware of the horse-racing term (and Suzuka's pacing strategy).

    Updated by NNescio over 4 years ago

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 4 years ago
    [hidden]

    NNescio said:

    On some series with a "designated" translator of sorts I sometimes just do the CSS markup and leave the actual notes blank (dummied-out placeholder with CSS commenting), to avoid stepping on the feet of others.

    Though I suppose in hindsight Hisahiko's Uma series doesn't have one yet.

    Admittedly there's a wordplay here that is somewhat hard to adapt. Anyhow, gave it a shot.

    There's probably a better way to adapt the "nigeru" wordplay (that caused Haru to mention "Japanese is hard"), so I'm sticking check translation on for now.

    Edit: "...forward-facing runner", maybe? The overall wordplay (unintended by Suzuka) is that Suzuka's sentences sound like "Suzuka will not escape/run away" immediately followed up with "...Suzuka will escape/run away straight ahead", making them sound contradictory unless one is aware of the horse-racing term (and Suzuka's pacing strategy).

    I gave it a bit of a tweak, but feel free to revert it if it doesn't work.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NNescio
    over 4 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    I gave it a bit of a tweak, but feel free to revert it if it doesn't work.

    Brilliant.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Sigfried666
    over 4 years ago
    [hidden]

    Localizing wordplay sure is hard.

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Jarlath
    8 months ago
    [hidden]

    Funny how fast this series drifted away from Suzuka.

    And this is more Symboli Rudolf's thing than hers, anyways.

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    Suzuka will not run away!
    ■Suzuka-san's Determination
    Japanese sure is hard. As in the language.
    That's the spirit!
    Suzuka will win her races fair and square with a runaway lead!
    Same word (nigeru) being used both for "running away (from a challenge)" and "running ahead of the horse pack (in horse racing)".
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /