Good lord, this comic. The entire premise is that 流す (nagasu), the verb meaning "to float away, to wash away" in "nagashi-bina", can also mean "to broadcast something (e.g. music)", "to cruise around in a taxi", and also appears in the phrase "nagashi soumen", a kind of... noodle-eating activity involving floating noodles down a bamboo chute.
That's it. That's the joke. I don't know how to translate this in a clever way.
Eh I think it works. Because she's a drifter? So she's a homeless subway musician drifter, eats drifting noodles from a bamboo shoot, and "Kureizi Taxi Drift-oh!?!"
Eh I think it works. Because she's a drifter? So she's a homeless subway musician drifter, eats drifting noodles from a bamboo shoot, and "Kureizi Taxi Drift-oh!?!"
You, sir, are BRILLIANT.
Eh!?Ah! It's a nagashi-bina.
Literally "floating-away chick"; nagashi-bina are little dolls that you float downstream on Hinamatsuri for good luck. Kagiyama Hina is based on that concept.Eh!?
Here music flowsLet's get her flown then.Eh!?
Literally floating-away business of taxi; タクシーの流し営業 means to wander around for customer Eh!?
Literally floating noodle 流しそうめん means activity to eat flowing noodles