It's nice to see Murakumo not being tsun about it.
I remember reading about how the tsundere evolved out of the childhood friend archetype, especially due to Rumiko Takahashi (I.E. Ranma 1/2 and Urusei Yatsura), and how the point of the tsundere wasn't just being pathologically cranky, but getting upset with the guy for legitimate reasons because the guy she was paired up with was a total ass, and she was trying to push him to be better.
She's not getting angry here because he's actually trying to improve. It's just that her concern comes in an indirect way that a more volatile guy (like Ranma) would respond to with anger, pushing her to anger, as well.
I remember reading about how the tsundere evolved out of the childhood friend archetype, especially due to Rumiko Takahashi (I.E. Ranma 1/2 and Urusei Yatsura), and how the point of the tsundere wasn't just being pathologically cranky, but getting upset with the guy for legitimate reasons because the guy she was paired up with was a total ass, and she was trying to push him to be better.
She's not getting angry here because he's actually trying to improve. It's just that her concern comes in an indirect way that a more volatile guy (like Ranma) would respond to with anger, pushing her to anger, as well.
There's that, and the fact that she's enough of a Parental Figure in Rappa's universe barring Akebono. I'd still get less Tsun vibes from her even if Kiddie retorted similarly, if only because their age difference puts them in a parent/child or older-sibling/younger-sibling dynamic where any kind of attitude is expected out of a nagged child.
... I don't get the "wot" at the end of Kongou's line in the third panel. I'm guessing it's supposed to represent the final ne being written in katakana, but I don't get what function or meaning it's supposed to have; all I can find is that it's eye dialect for "what", which doesn't really make sense to have.
@Moonspeaker, if you could spare a minute of your time for this inquiry...
... I don't get the "wot" at the end of Kongou's line in the third panel. I'm guessing it's supposed to represent the final ne being written in katakana, but I don't get what function or meaning it's supposed to have; all I can find is that it's eye dialect for "what", which doesn't really make sense to have.
@Moonspeaker, if you could spare a minute of your time for this inquiry...
It's a British-English phatic, along the lines of "huh" or "eh". Has it never caught your notice in translations by others like NNescio or Paracite?
It's a British-English phatic, along the lines of "huh" or "eh". Has it never caught your notice in translations by others like NNescio or Paracite?
Not really. Either I happen to have not seen much (if at all) of the comics in which such translations are used, or I was too distracted by the rest of the comics that I did read to keep that in my memory for more than a few seconds.
Not really. Either I happen to have not seen much (if at all) of the comics in which such translations are used, or I was too distracted by the rest of the comics that I did read to keep that in my memory for more than a few seconds.
Just go through stuff Paracite has translated, especially anything with Kongou in it. Also, Yuurei's PuchiColle, at least past the point where Paracite was doing the translations (especially on Teetoku).
Anyway, "ne" is sort of a soft question to ask confirmation/agreement to what the character just said, and can be like a Funny Foreigner saying "yes?" at the end of all their declarative statements. "Wot?" or "eh wot?" is just a sort of working-class British version of that.
When the time comes I wish to be as decent a parent as Murakumo or Akebono
There's misspellings and math errors. Do it over.
Hard Work
Whaa'? Where?Your composition's weird. Do it over.He thinks she's really incredible.Aw, c'mon!Murakumo's a strict one, wot?The Admiral's sure giving it his best!Studying again?The reference room...I have to do this for him so he doesn't get laughed at.