Incidentally, yes, the Yakov Shmirnov reference is exactly what was in the original commentary. (Part of why I wish more translators would translate the commentary...)
I did't know you can purposefully rip those feking wheels off!
CHOCKS AWAY!Is this okaaay?Is this reaaally okaaay!?NO IDEA!NOOOOO!You krauts worry too much!It'll be fine! We'll get back to Japan, Bismarck, you'll see!And so-WE'RE FLYIIIIING!Huzzah!
HAHAHA!The machine will hold together.We won't get caught by the enemy.In a praying styleArk Royal, that's what we call a "Death Flag" in Japan pyon.
The text uses "'Shibou flag' in Japanese' but that doesn't really work in translation.Atenshon Purizu!
After us, field rabbits or mountain rabbits♪
The latter part is a gag based on the idiom "あとは野となれ山となれ", equivalent to "After us, the deluge"