I can't help but wonder if this is a reference to foreigners having a hard time with は. It's the one thing that seems to always give nonnative speakers trouble, but native speakers just do naturally without thought. I'm not really sure if native speakers really notice the consistent fumbling of foreigners, though. But the text reminded me of a story from Jay Rubin's "Making Sense of Japanese" and I felt compelled to dig it up.
I and a few other American scholars were at a party and one of us tried to compliment our Japanese host by saying, Konban wa oishii mono ga takusan arimasu ne. By this he intended to say, "What a lot of tasty dishes you're serving us tonight." The host laughed and remarked, "You mean I'm usually stingy on other nights?" By putting wa after "tonight," my colleague had in effect said, "Tonight, for a change, you're serving us a lot of tasty dishes." Although our host seemed to take this in good humor, he unobstrusively committed seppuku later as the rest of us were drinking cognac.
Anyways, carry on with the yuri.
Just the sandwich?Oh my?No-Not just that, you know!You've gotten some on you,Thanks for the food.Ark.It'd be nice if Warspite-sama calls Ark Royal as "Ark" ❤As I thought, your sandwich is the best, Warspite...You too are the best, Warspite!*giggles**blushhhhh*