Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? nekotoufu 2.0k

Copyright

  • ? onii-chan wa oshimai! 10k

Characters

  • ? oyama mahiro 7.6k
  • ? oyama mihari 2.3k

General

  • ? 2girls 1.3M
  • ? :d 719k
  • ? :o 237k
  • ? = = 32k
  • ? ahoge 888k
  • ? blush 3.8M
  • ? chair 134k
  • ? closed eyes 972k
  • ? collared shirt 685k
  • ? comic 681k
  • ? curtains 86k
  • ? flat screen tv 1.2k
  • ? greyscale 644k
  • ? hair between eyes 1.6M
  • ? hair ornament 1.9M
  • ? hair ribbon 749k
  • ? hairclip 434k
  • ? indoors 508k
  • ? jacket 1.4M
  • ? long hair 5.7M
  • ? long sleeves 2.2M
  • ? looking at another 395k
  • ? looking to the side 256k
  • ? monitor 16k
  • ? monochrome 796k
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? open clothes 697k
  • ? open jacket 348k
  • ? open mouth 3.2M
  • ? playing games 10k
  • ? playing video games 8.4k
  • ? ribbon 1.4M
  • ? screen 3.3k
  • ? shirt 2.7M
  • ? siblings 148k
  • ? sisters 87k
  • ? sitting 1.2M
  • ? smile 3.8M
  • ? speaker 5.4k
  • ? speech bubble 443k
  • ? tears 281k
  • ? television 14k
  • ? thought bubble 51k
  • ? trembling 101k
  • ? twintails 1.2M
  • ? yaoi 104k

Meta

  • ? commentary request 5.9M
  • ? translated 629k

Information

  • ID: 2836726
  • Uploader: Unbreakable »
  • Date: over 8 years ago
  • Size: 125 KB .png (650x918) »
  • Source: pixiv.net/artworks/62523104 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 9
  • Favorites: 7
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
oyama mahiro and oyama mihari (onii-chan wa oshimai!) drawn by nekotoufu

Artist's commentary

  • Original
  • お兄ちゃんはおしまい その3

    シリアスは基本的にやりません

    5/6 コミティア120【N47b GRINP】でとりあえず本にします!
    ほぼpixivで読めますが、描き下ろしもちょっとあるので良かったらぜひ…

    第1話はこちら→ pixiv #61631808 »
    第4話→ pixiv #63093643 »

    ■メロン https://www.melonbooks.co.jp/detail/detail.php?product_id=212883
    ■虎の穴 http://www.toranoana.jp/mailorder/article/04/0030/52/35/040030523500.html
    ■BOOTH https://grinp.booth.pm/items/509473

    • « ‹ prev Pool: Original - Onii-chan's Done For! (Nekotoufu) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Unbreakable
    over 8 years ago
    [hidden]

    Will our hero(ine) survive whatever hardships awaits next? Stay tuned to find out!

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Garrus
    over 8 years ago
    [hidden]

    Unbreakable said:

    Will our hero(ine) survive whatever hardships awaits next? Stay tuned to find out!

    Pool Title: Onii-chan's Done For (Nekotoufu)

    Hmmm, I wonder... :D

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Nazdrovie
    over 8 years ago
    [hidden]

    Garrus said:

    Hmmm, I wonder... :D

    Might as well take this opportunity to mention this about the title. お仕舞い (oshimai) means like, "the end" or "it's over" or stuff like that, but since it's in hiragana, we can just look at the "shimai" part and read it as 姉妹, or "sisters". You can't really read it as "Onii-chan is a sisters" or anything, but I think it's there on purpose. It's the sort of thing that you can't really carry over in English without it sounding awkward, so just leaving the title translation as is seems fine to me.

    3 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Unbreakable
    over 8 years ago
    [hidden]

    Nazdrovie said:

    Might as well take this opportunity to mention this about the title. お仕舞い (oshimai) means like, "the end" or "it's over" or stuff like that, but since it's in hiragana, we can just look at the "shimai" part and read it as 姉妹, or "sisters". You can't really read it as "Onii-chan is a sisters" or anything, but I think it's there on purpose. It's the sort of thing that you can't really carry over in English without it sounding awkward, so just leaving the title translation as is seems fine to me.

    When I first saw the title in english (back when I ran it through Google Translate before uploading the first part) I took it to mean something like "Onii-chan's gone" like he was never gonna turn back into a male anymore which made kinda sense to me.

    Updated by Unbreakable over 8 years ago

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    AntagonistChan
    over 8 years ago
    [hidden]

    This dilemma reminds me of the time Keima Katsuragi swapped bodies with the girl he was conquering...

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NWSiaCB
    over 8 years ago
    [hidden]

    Unbreakable said:

    When I first saw the title in english (back when I ran it through Google Translate before uploading the first part) I took it to mean something like "Onii-chan's gone" like he was never gonna turn back into a male anymore which made kinda sense to me.

    Rather similar, my first read of it was "The end of Onii-chan". ("Oshimai" is generally what's written in place of "the end".)

    Also, beware the lure of the second law.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Brightlight
    over 8 years ago
    [hidden]

    NWSiaCB said:

    Rather similar, my first read of it was "The end of Onii-chan". ("Oshimai" is generally what's written in place of "the end".)

    Also, beware the lure of the second law.

    Totally. So he'll stop being the older brother, and...!?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Demundo
    almost 7 years ago
    [hidden]

    By the word a a certain loli bba vampire
    "The body affects the mind"

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    [deleted]
    over 5 years ago
    [hidden]

    [deleted]

    Deleted by Nerniply over 5 years ago

    Leave a comment

    Oooh...
    Oooooh...
    What's wrong, Onii-chan?
    Mihari...
    I'm a lost cause...
    Under this endless lifestyle of celibacy, I feel like I made a mistake at last...
    I tried to weaken my mood
    by grabbing a BL game I bought by mistake a while back,
    but it rather excites me a bit...
    Uwa...
    sniffle
    sniffle
    sob... sob...
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /