I try to translate it ~ this is my first time TL-ing something like this , so maybe there's a lot of mistake ~
I'd say (Small) Grammatical mistakes can be solved by english speakers, don't worry. But generally I'm not aware of a ''official consensus'' in that part as the official stance on translating is quite harsh...
I think it's more important to know the full meaning of the japanese than the perfect grammatically correct english translation a lot of the time? I guess?
There are a few things to consider, along with the check translation entry, which insist that a translator should be confident in the language they're translating in; so what you're saying might not the most advised thing to do.
But I personally would agree with you. As long as the translation is right, original meaning-wise; small grammar mistakes in the English translated text could be solved by other users.
I'm willing to fix any mistake which I can get right, on spelling or grammar, if I happen to see them, though.
Yeah, I agree with your stance. The insistence that someone should be confident in the language they're translating into ( english, generally ) is pretty restrictive but I can see them wanting to prevent translations with grammar that makes it completely incomprehensible even for english speakers.
Oi, what did you just say?No way.My, my~Did you just make fun of me!?No, I think that the popular Tenryuu will understand.You, who always get toyed with by those girls......like hell I know such a thing.I don't know why they always stick to me, either.You just laughed, right!? You laughed just now, right? Oiii!Yes, just like that... not! I'm saying you should imitate my coolness!Well, if you say that it doesn't matter what you do...I see.How 'bout imitating me?You're saying I should imitate your lax way of speaking?It's more like they annoy me.