Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? kuroba rapid 327

Copyright

  • ? touhou 1.1M

Character

  • ? inaba tewi 15k

General

  • ? 1girl 8.0M
  • ? animal ears 1.6M
  • ? black hair 2.1M
  • ? carrot necklace 3.7k
  • ? casual 63k
  • ? collarbone 1.1M
  • ? contemporary 31k
  • ? crossed arms 115k
  • ? floppy ears 13k
  • ? jewelry 1.5M
  • ? looking at viewer 4.6M
  • ? necklace 352k
  • ? open mouth 3.3M
  • ? rabbit ears 308k
  • ? red eyes 1.7M
  • ? short hair 3.0M
  • ? simple background 2.7M
  • ? solo 6.7M
  • ? spaghetti strap 32k
  • ? speech bubble 471k
  • ? white background 2.2M

Meta

  • ? commentary request 6.0M
  • ? translated 636k
  • ? translation request 789k
  • ? ↳ check translation 42k

Information

  • ID: 2420943
  • Uploader: Youkai Chili »
  • Date: almost 10 years ago
  • Size: 265 KB .png (800x800) »
  • Source: pixiv.net/artworks/57696344 »
  • Rating: General
  • Score: 43
  • Favorites: 63
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
inaba tewi (touhou) drawn by kuroba_rapid

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • てゐ「最近よくあの金髪女と一緒にいるよね」
    鈴仙「金髪…?あぁ、純狐さんのこと?」
    てゐ「ふーん…あのひと純狐っていうんだ」
    鈴仙「何?純狐さんがどうかしたの?」
    てゐ「別に…どうもしないけど…
    Artist commentary from https://twitter.com/RaPiD_CLOVER/status/739062232286269441

    Tewi: "Lately, I've seen you hanging out with that blonde girl a lot."
    Reisen: "Blonde... girl...? Ahh, you mean Junko-san?"
    Tewi: "Hmmm... that person's called Junko, then."
    Reisen: "What? What's wrong with Junko-san?"
    Tewi: "Nothing, really...but in spite of that being the case..."

    • ‹ prev Search: status:any next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    JuniperAndFriends
    almost 10 years ago
    [hidden]

    I disagree with the new translation. It's technically correct, but it doesn't seem to have any connection to her previous statement or the commentary. "しっかり" colloquially means "get it together", but I don't think that's how she's using it, as it literally just means "firmly", "tightly", etc. もっと means "even more", and that's apparently just been dropped completely.

    It really seems like she's saying rabbits are more tightly-knit as a result of the fact that loneliness is deadly to them. This accurately connects her statement to the commentary, which is a conversation she has with Reisen over the fact that she's drifting closer to Junko (and away from Tewi).

    Updated by JuniperAndFriends almost 10 years ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    We hold on even more tightly than one normally would.
    If a rabbit gets lonely, we'll die, you know?
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /