Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? mizuki hitoshi 4.4k

Copyright

  • ? touhou 1.0M

Characters

  • ? koakuma 15k
  • ? kochiya sanae 39k
  • ? tatara kogasa 18k

General

  • ? 2girls 1.3M
  • ? 4koma 113k
  • ? :< 50k
  • ? artist self-insert 12k
  • ? blue hair 1.1M
  • ? blush 3.8M
  • ? chinese text 45k
  • ? closed eyes 972k
  • ? comic 681k
  • ? crying 105k
  • ? defeat 11k
  • ? flying teardrops 1.1k
  • ? frog hair ornament 21k
  • ? gradient background 177k
  • ? green eyes 1.1M
  • ? green hair 549k
  • ? hair ornament 1.9M
  • ? heterochromia 158k
  • ? jitome 46k
  • ? juliet sleeves 93k
  • ? long sleeves 2.2M
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? open mouth 3.2M
  • ? puffy sleeves 483k
  • ? real life insert 3.5k
  • ? smile 3.8M
  • ? snake hair ornament 17k
  • ? streaming tears 12k
  • ? sweat 706k
  • ? taxi 495
  • ? tears 281k
  • ? turn pale 10k
  • ? | | 24k

Meta

  • ? commentary 2.8M
  • ? highres 7.4M
  • ? photoshop (medium) 709k
  • ? translated 629k

Information

  • ID: 2005894
  • Uploader: Schrobby »
  • Date: almost 11 years ago
  • Size: 230 KB .jpg (480x1452) »
  • Source: pixiv.net/artworks/50259661 »
  • Rating: General
  • Score: 3
  • Favorites: 3
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
kochiya sanae, tatara kogasa, and koakuma (touhou) drawn by mizuki_hitoshi

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • デジタル機器の敗北です(笑)
    ほんとは台北市内の屋台でやらかしたネタですけど、台湾例大祭もあるのでタクシーの乗り方の紹介としてここでひとつ。
    ホテルの名前や住所とかはあらかじめでっかく紙にプリントアウトしといてそれを見せたほうがいいですね。
    藍しゃまご一行は別タクシーでしたとさ。

    It's a defeat for digital equipment. :-)

    I actually have a gag I perpetrated at a Taipei local food stall, but since this is also about Taiwan Reitaisai, I'm dropping in this strip as an introduction of how to ride in taxis.

    Printing out the hotel name and address in large print ahead of time and showing that was the way to go.

    Ran-shama's group were in a separate taxi.

    • ‹ prev Search: koakuma translated next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Hang in There Kogasa-san (Mizuki Hitoshi) next › »
  • Comments
  • AdventZero
    almost 11 years ago
    [hidden]

    Analog: 1, Digital: 0.

    This is one reason I never go outside without a small pocket-size notebook and a pen in hand.

    3 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    OverlordLaharl
    almost 11 years ago
    [hidden]

    Removed my translations since Moonspeaker clearly does a better job at it.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    almost 11 years ago
    [hidden]

    Reader-added tags include "Nice one, Sanae-san", "An all-too-capable wife", and "Key Item: Memo Pad".

    Take note of today's survey:

    What write memos on?
    • Memo pad
    • Flyers lying around
    • Cell phone's memo app
    • Arm
    • Corner of my original art

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    OOZ662
    almost 11 years ago
    [hidden]

    I was quite glad the hotels we stayed at in China had taxi directions in Chinese on the backs of their door lock cards.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    almost 11 years ago
    [hidden]

    OverlordLaharl said:

    Removed my translations since Moonspeaker clearly does a better job at it.

    Actually, you knowing Chinese was a distinct advantage, and I appreciate you jumping in to help. I just wanted to try to get the Chinese pronunciation to emphasize that the driver's speaking another language. The main snag there was the character 哪, which I can't find in my usual Japanese kanji resource and I don't know how to look up in a Chinese hanzi resource. Seeing your proper translations did reassure me that I'd picked good phrasing for the English, so thank you.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    OverlordLaharl
    almost 11 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    The main snag there was the character 哪, which I can't find in my usual Japanese kanji resource and I don't know how to look up in a Chinese hanzi resource.

    Yup, it's almost impossible to look up any Chinese characters if you don't know its pronunciation.

    And just for the record, Mizuki-sensei is using the wrong script. The first panel should be
    目的地是哪裏?

    Because Taiwan + traditional chinese.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Shounen Fake
    almost 11 years ago
    [hidden]

    Surbey asks:

    What write memos on?
    • Memo pad
    • Corner of my original art

    The back pages of my sketchbook kinda turned into a memo pad... Though, there isn't really much "art" in these back pages.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    almost 11 years ago
    [hidden]

    OverlordLaharl said:

    Yup, it's almost impossible to look up any Chinese characters if you don't know its pronunciation.

    And just for the record, Mizuki-sensei is using the wrong script. The first panel should be
    目的地是哪裏?

    Because Taiwan + traditional chinese.

    Duly TN'd, thanks.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    AKRA
    almost 11 years ago
    [hidden]

    The "lǐ" (里) is still there at the end, btw. Currently, there are only five characters spoken in the translated note.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    almost 11 years ago
    [hidden]

    AKRA said:

    The "lǐ" (里) is still there at the end, btw. Currently, there are only five characters spoken in the translated note.

    So it is. So much for me doing a "better job"...

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NNescio
    almost 11 years ago
    [hidden]

    @Moonspeaker: If you're on Windows, "Microsoft Pinyin New Experience Input Style" comes with an IME Pad option, allowing you to search for hanzi by radical and the number of strokes remaining. You can also configure it to add on a handwriting option (like the Japanese version), which allows you to write both Traditional and Simplified Chinese hanzi with your mouse.

    Copy-pasting the relevant hanzi in an online dictionary should give you the correct pronunciation, but beware of hanzi with multiple pronunciation (in which case it's better to copy-and-paste an entire hanzi-cluster phrase, similar to Japanese kanji phrases).

    On a 64-bit OS, the handwriting applet has a nasty tendency to disappear though (stupid M$ forgot to port in that function from 32-bit to 64-bit), so you'll have to readd it from time to time (readding will force the 32-bit version to run again, at least for a while).

    IIRC, Traditional Chinese input also has a similar function, but getting the handwriting recognition to work again when it goes kaput is more of a pain.

    --

    Side note, heh, the problem faced by Kogasa can also be an issue even for native Chinese speakers, especially when esoteric place names are involved. This goes double if said esoteric hanzi is written in the traditional script (for people familiar with simplified) or vice versa.

    We have a joke that goes "youbian du bian, meibian du zhongjian." "If there's something to the side to the radical then read that, otherwise just read whatever is in the center."

    Updated by NNescio almost 11 years ago

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    OMGkillitwithfire
    almost 11 years ago
    [hidden]

    NNescio said:
    Side note, heh, the problem faced by Kogasa can also be an issue even for native Chinese speakers, especially when esoteric place names are involved. This goes double if said esoteric hanzi is written in the traditional script (for people familiar with simplified) or vice versa.

    We have a joke that goes "youbian du bian, meibian du zhongjian." "If there's something to the side to the radical then read that, otherwise just read whatever is in the center."

    Some traditional hanzi is not far off from its simplified counterpart so it's still manageable, but in most cases yes it's a big issue. And also words like 裏(li) and 裹(guo), if you don't pay very good attention to the hanzi you'll most likely be mistaken of the real meaning, since usually in Chinese, difference in just one hanzi can lead to two completely different meanings.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NNescio
    almost 11 years ago
    [hidden]

    Side note2: Eagerly waiting the moment for Kogasauthor to arrive at Kaohsiung so we can hear him 'mispronounce' it as "Takao".

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    almost 11 years ago
    [hidden]

    NNescio said:

    @Moonspeaker: If you're on Windows, "Microsoft Pinyin New Experience Input Style" comes with an IME Pad option, allowing you to search for hanzi by radical and the number of strokes remaining. You can also configure it to add on a handwriting option (like the Japanese version), which allows you to write both Traditional and Simplified Chinese hanzi with your mouse.

    --

    Not on Windows normally, I'm afraid. I wouldn't trust my ability to hand-write strokes correctly with a mouse, either.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    Don't Know How to Read It
    Mùdì de shì nǎlǐ? "Where are you headed?"
    Skritch Skritch
    Huh?
    Wait just a second, please.
    Panic
    How do you read these characters, again!?
    Memo Pad
    "Here, please."
    The characters aren't showing up!
    Our destination, huh.
    Whinnne
    Sweat
    Waaah, that way's fasterrrr!
    Zhīdàole. "Understood."
    BeeBeep
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /