Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? kimura shuuichi 193

Copyright

  • ? kantai collection 533k

Characters

  • ? hibiki (kancolle) 17k
  • ? ↳ verniy (kancolle) 4.7k

General

  • ? 1girl 7.8M
  • ? blue eyes 2.3M
  • ? breasts 4.6M
  • ? cape 280k
  • ? grey hair 944k
  • ? halloween 43k
  • ? halloween costume 23k
  • ? hammer and sickle 2.6k
  • ? hat 1.6M
  • ? hat ornament 41k
  • ? long hair 5.7M
  • ? medium breasts 1.1M
  • ? ranguage 10k
  • ? russian text 3.9k
  • ? school uniform 990k
  • ? serafuku 372k
  • ? solo 6.5M
  • ? star (symbol) 328k
  • ? witch 23k
  • ? witch hat 127k

Meta

  • ? commentary request 5.9M
  • ? translated 628k

Information

  • ID: 1826976
  • Uploader: Death Usagi »
  • Date: over 11 years ago
  • Approver: Not One Of Us »
  • Size: 575 KB .jpg (600x1177) »
  • Source: pixiv.net/artworks/46712716 »
  • Rating: Questionable
  • Score: 9
  • Favorites: 17
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
hibiki and verniy (kantai collection) drawn by kimura_shuuichi

Artist's commentary

  • Original
  • ハロウィンВер響

    10月はハロウィンの季節。

    • ‹ prev Search: russian next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Neiri
    over 11 years ago
    [hidden]

    I guess, "Озорные и Гостеприимство" is a very strange way to translate "Trick and Treat". I think it is something like translation from English to Japanese and then to Russian.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    c0de 6
    about 10 years ago
    [hidden]

    Neiri said:

    I guess, "Озорные и Гостеприимство" is a very strange way to translate "Trick and Treat". I think it is something like translation from English to Japanese and then to Russian.

    Yeah. Phrase like "Шалость или сладость" will be more accurate in this context.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    Naughty and hospitality Ranguage defect: Noun "Гостеприимство" sounds strange after adjective and conjunction. Maybe this is two adjective improperly translated, but i can't know what is meant without translation of Japanese
    Good evening, commander. I'll play a trick on you, so won't you give me a reward? Commander's bitterly-sweet candy...
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /