Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? suzuki toto 1.3k

Copyright

  • ? kantai collection 535k

Characters

  • ? admiral (kancolle) 38k
  • ? hibiki (kancolle) 17k
  • ? ↳ verniy (kancolle) 4.7k

General

  • ? ! 53k
  • ? 1boy 2.0M
  • ? 1girl 7.9M
  • ? :< 51k
  • ? ? 98k
  • ? black skirt 432k
  • ? blue eyes 2.3M
  • ? blue hair 1.1M
  • ? character name 287k
  • ? flat cap 15k
  • ? flying sweatdrops 119k
  • ? hat 1.6M
  • ? long hair 5.8M
  • ? military 105k
  • ? military uniform 112k
  • ? naval uniform 14k
  • ? pleated skirt 671k
  • ? russian text 4.0k
  • ? school uniform 1.0M
  • ? serafuku 376k
  • ? skirt 2.1M
  • ? smile 3.9M
  • ? twitter username 403k

Meta

  • ? commentary request 5.9M
  • ? translated 634k

Information

  • ID: 1809965
  • Uploader: firechikara »
  • Date: over 11 years ago
  • Approver: Ephyon »
  • Size: 572 KB .jpg (1078x884) »
  • Source: pixiv.net/artworks/45805268 »
  • Rating: General
  • Score: 12
  • Favorites: 27
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 78% of original (view original)
admiral, hibiki, and verniy (kantai collection) drawn by suzuki_toto

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • ベルちゃん

    9/4ワンドロВерныйことベルちゃんです。膝枕してもらった後は抱き枕にしましょう。

    Ver-chan

    9/4ワンドロВерныйことベルちゃんです。膝枕してもらった後は抱き枕にしましょう。

    • ‹ prev Search: status:any next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Demundo
    over 11 years ago
    [hidden]

    To Naruofa, your translation wasn't wrong. But please, be mindful of the speech pattern.

    We are translating from one language to another, there might be some expressions of the culture that are lost in translation. That'd make it hard to understand for those who don't know. So, please, be mindful of how you translate. If it's formal ones, then you only need to get the meaning through, that's fine. But with literature related ones, I, myself, always advice other translators to keep it close to the original text to convey all the meaning without much loss.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Naruofa
    over 11 years ago
    [hidden]

    Demundo said:

    ...

    Understood. Thanks for not lashing out. I'll do my best not to just lazily translate anything I think I can. Sorry 'bout that.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    Commander, commander
    *tug tug*
    How about using my lap as a pillow?
    Yawn~
    Verniy
    If you are sleepy then here...
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /