i have never understood the obsession people have with "fufufu". this is one of those cases where hepburn doesn't make much sense, as neither "fufufu" nor "huhuhu" mean anything (the actual sound is a bit of both), but the latter means more to a speaker of a latin-based language. i also do not recall there being any "cultural baggage" behind the term where we can't simply render it as a sinister laugh.
anyway, i somewhat feel like "hohoho" would be more appropriate. i don't know.
(i feel that romaji needs separate latin glyphs entirely for l/r and for f/h; not so sure about b/v. i also feel that japanese could use some glyphs for l, r, f, h, and maybe v.)
i have never understood the obsession people have with "fufufu". this is one of those cases where hepburn doesn't make much sense, as neither "fufufu" nor "huhuhu" mean anything (the actual sound is a bit of both), but the latter means more to a speaker of a latin-based language. i also do not recall there being any "cultural baggage" behind the term where we can't simply render it as a sinister laugh.
anyway, i somewhat feel like "hohoho" would be more appropriate. i don't know.
(i feel that romaji needs separate latin glyphs entirely for l/r and for f/h; not so sure about b/v. i also feel that japanese could use some glyphs for l, r, f, h, and maybe v.)
"Hehehe" and "Hohoho" just aren't serious enough. They can actually be downright silly. Here we need a calm, little laugh that is also a bit serious. There's no English equivalent for that, but the closest may be "Uhuhu" or "Heh heh heh", otherwise we stick to "fufufu".
i have never understood the obsession people have with "fufufu". this is one of those cases where hepburn doesn't make much sense, as neither "fufufu" nor "huhuhu" mean anything (the actual sound is a bit of both), but the latter means more to a speaker of a latin-based language. i also do not recall there being any "cultural baggage" behind the term where we can't simply render it as a sinister laugh.
anyway, i somewhat feel like "hohoho" would be more appropriate. i don't know.
(i feel that romaji needs separate latin glyphs entirely for l/r and for f/h; not so sure about b/v. i also feel that japanese could use some glyphs for l, r, f, h, and maybe v.)
I myself like it being "fufufu" better. Well, those who speak Vietnamese are like that or so I presume. Because in our language, even what in English is normally "hehehe" we have many different meaning to them. "hehehe" is light, and some what plotting no good, "hê hê hê" somewhat obnoxious even if it's just trolling, "hề hề hề", flippant and might be able to get along with just about everyone, "hế hế hế" outright obnoxious, etc. So, just a little chuckle, a laugh can express many thing. That's why I like keeping it as "fufufu".
Now that I think about it, I started to regret that I can't find many things and terms to the well-used terms, words in both English and Japanese in Vietnamese. Another culture difference I guess.
I typically translate it as a low chuckle: "hm hm hm" or summat.
ScreeeeeechYou know...?Lady Kagiyama.That surprised me!!Even if you say that, well...The "will" within this ring...Ooh,...isn't something that surged from the ring itself...Such an unfortunate event...Fufufu.Perhaps it's the "owner's" will that has moved into it?