Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? kandanchi 178

Copyright

  • ? suzumiya haruhi no yuuutsu 25k

Characters

  • ? koharu (kandanchi) 19
  • ? koizumi itsuki 1.9k
  • ? koizumi miki (kandanchi) 5
  • ? kyon 4.1k
  • ? kyonta (kandanchi) 16

General

  • ? 2girls 1.3M
  • ? 3boys 97k
  • ? 4koma 113k
  • ? bench 20k
  • ? comic 678k
  • ? dress 1.8M
  • ? greyscale 641k
  • ? hair bobbles 65k
  • ? hair ornament 1.9M
  • ? hair ribbon 747k
  • ? long hair 5.7M
  • ? monochrome 793k
  • ? multiple boys 640k
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? ribbon 1.4M
  • ? short hair 2.9M
  • ? short twintails 80k
  • ? sitting 1.2M
  • ? skirt 2.0M
  • ? smile 3.8M
  • ? twintails 1.2M

Meta

  • ? commentary request 5.9M
  • ? highres 7.4M
  • ? photoshop (medium) 709k
  • ? translated 628k

Information

  • ID: 1587623
  • Uploader: Evangeline A.K. McDowell »
  • Date: over 12 years ago
  • Size: 149 KB .jpg (431x1247) »
  • Source: pixiv.net/artworks/40824548 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 6
  • Favorites: 7
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
kyon, koizumi itsuki, koharu, kyonta, and koizumi miki (suzumiya haruhi no yuuutsu) drawn by kandanchi

Artist's commentary

  • Original
  • キョンとハルヒと娘と息子。その18。

    キョンとハルヒが結婚していて、コハル(仮名)という娘とキョン太(通称)という息子がいる設定の四コマ。◆古泉の娘として美樹ちゃん(仮名)という子も登場します。◆オリキャラものなので、苦手な方はご注意下さい。◆バックナンバーは「キョンとハルヒと娘と息子」タグからご覧下さい。◆その13(pixiv #34009175 »)、その14(pixiv #35795699 »)、その15(pixiv #35839612 »)、その16(pixiv #35901868 »)の続きです。

    • ‹ prev Search: koharu_(kandanchi) next ›
    • « ‹ prev Pool: SHNY - Kyon Haruhi Daughter and Son (Kandanchi) next › »
    • « ‹ prev Pool: Quotable Dialogue next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Ralen
    over 12 years ago
    [hidden]

    The expression "he/she could poke me in the eye and it wouldn't hurt" is apparently a common idiom meaning to be extremely in love/infatuated with someone.

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Kraco
    over 12 years ago
    [hidden]

    Fortunately I wasn't aware of such a saying. The process of proving it wrong sounds painful.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Baibaniraa
    over 12 years ago
    [hidden]

    Koizumi's ramblings are what I'd expect Kyon in this strip to say. Maybe Haruhi has altered people - maybe only people close to her - so they can all come up with these conversations?

    I hope the Nagato's Child saga is canon with this too. Especially with the doozy of a chapter that was just published.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Duct tape
    almost 12 years ago
    [hidden]

    Ralen said:

    The expression "he/she could poke me in the eye and it wouldn't hurt" is apparently a common idiom meaning to be extremely in love/infatuated with someone.

    Kraco said:

    Fortunately I wasn't aware of such a saying. The process of proving it wrong sounds painful.

    I think this saying is at the heart of the pool "Disgustingly Adorable" therefore, gonna throw it in there :P

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    FoolyDooly
    over 11 years ago
    [hidden]

    Ralen said:

    The expression "he/she could poke me in the eye and it wouldn't hurt" is apparently a common idiom meaning to be extremely in love/infatuated with someone.

    It actually translates to "they can be inserted into my eyes and it wouldn't hurt"

    Which, I'm sure, would hurt lot more than just a poke

    I'm going to leave it alone though, and put side note

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    It Happens Several Times a Year
    Yeah?
    But when she actually does it, it's really quite painful.
    Tell me about it.
    You're familiar with the expression, "She could poke me in the eye and it wouldn't hurt?" Line actually translates to "You know the expression "they can be inserted into my eyes and it wouldn't hurt?"" Original translation has been kept to keep joke consistency/fluid
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /