Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? hisahiko 2.7k

Copyright

  • ? suzumiya haruhi no yuuutsu 25k

Characters

  • ? asahina mikuru 4.3k
  • ? asakura ryoko 2.5k
  • ? kyon 4.1k
  • ? nagato yuki 9.2k
  • ? suzumiya haruhi 10k
  • ? tsuruya 1.2k

General

  • ? 5girls 70k
  • ? animal ears 1.6M
  • ? cat ears 378k
  • ? cat teaser 2.8k
  • ? chibi 343k
  • ? comic 679k
  • ? hairband 643k
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? silent comic 25k
  • ? tsundere 5.9k

Meta

  • ? highres 7.4M
  • ? tall image 16k

Information

  • ID: 149686
  • Uploader: genzo56 »
  • Date: over 18 years ago
  • Size: 497 KB .jpg (530x2244) »
  • Source:
  • Rating: Sensitive
  • Score: 8
  • Favorites: 32
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
suzumiya haruhi, nagato yuki, asahina mikuru, kyon, asakura ryoko, and 1 more (suzumiya haruhi no yuuutsu) drawn by hisahiko
  • ‹ prev Search: kyon next ›
  • « ‹ prev Pool: SHnY - Let's try giving X a ball (hisahiko) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    RumittanceWuzHere111
    over 18 years ago
    [hidden]

    You failed atrociously at tagging. Please learn what the hell you are doing before uploading

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    LaC
    over 18 years ago
    [hidden]

    We need a tag for that cat-toy-thing.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Shinjidude
    over 18 years ago
    [hidden]

    Strange, I thought post #59540 was already tagged cat_toy or something like that. I fixed it.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    LaC
    over 18 years ago
    [hidden]

    So it's "cat teaser"? Is there a more specific name? Any felinologists in the audience?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MD Anonymous
    over 18 years ago
    [hidden]

    Isn't that a cattail?
    http://en.wikipedia.org/wiki/Typha

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    wanchan
    over 18 years ago
    [hidden]

    I dithered other both. Given the colour I thought it might be just a toy rather than an actual plant so went with the former.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    wanchan
    over 18 years ago
    [hidden]

    Looking at post #59640 it seems more like a grass than a bullrush. The plant appears in The Cat Returns... I've checked and they call it "nekojarashi" (which is also the name used in the aforementioned 4koma). A little more research reveals that this is the Japanese name for Setaria Viridis (which is indeed a grass) and is also called "green fox tail".

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    LaC
    over 18 years ago
    [hidden]

    I see. However, unless "cat teaser" is a widely recognized name, "cat toy" might be better. It's what I, as a cat-illiterate, would try to use if I saw this picture and wanted to add a tag for the thing.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Shinjidude
    over 18 years ago
    [hidden]

    LaC said:
    I see. However, unless "cat teaser" is a widely recognized name, "cat toy" might be better. It's what I, as a cat-illiterate, would try to use if I saw this picture and wanted to add a tag for the thing.

    I remember there being a 'cat_toy' tag in the past, but it's not there anymore.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    葉月
    over 18 years ago
    [hidden]

    wanchan said:
    The plant appears in The Cat Returns.

    Cat's *Gratitude*. This is probably the single most widespread translation blunder in recent times.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    LaC
    over 18 years ago
    [hidden]

    I picture it going down like this:

    • 猫の恩返し
    "Nekawawhut?"
    edict: (n) cat; (prt) (1) (uk) indicates possessive; (n,vs) requital of a favor

    • The cat's requital of a favor
    "The cat's what now?"
    American Heritage Dictionary: re·quit·al (n) (1) The act of requiting. (2) Return, as for an injury or friendly act.

    • The cat's return of a favor
    "A bit too long, let's chop off the end"

    • The cat's return
    "Hm... can't we switch it up a bit?"

    • The cat returns
    "Perfect!"

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    wanchan
    over 18 years ago
    [hidden]

    葉月 said:
    Cat's *Gratitude*. This is probably the single most widespread translation blunder in recent times.

    If by "widespread" you mean "on the cover of every English-language DVD", then yes.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    JarieLatias
    about 16 years ago
    [hidden]

    ^_^; Actually, it DOES work, it's just not really supposed to be a direct translation or anything. The title is easily interpreted as ""The Cat Returns" from "Mimi wo Sumaseba" ("Whisper of the Heart")", which is most likely what they were aiming to do.

    I am rather nitpicky about translation as well, though, and would rather they just leave the title exactly the same and just use romaji to spell it out. Save a LOT of problems from occuring if they'd just leave the names of things alone... (hmph...)

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    seikenshin
    about 7 years ago
    [hidden]

    Can really see here the beginning of Hisahiko's less 'serious' style that he develops for Haruna Weather...

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /