In the last panel, should the translation still be 'Remi' when she's saying the full レミリアさん? I'm not saying it shouldn't, but I want to know the reasoning behind it for if I translate things in the future.
Darpon said: In the last panel, should the translation still be 'Remi' when she's saying the full レミリアさん? I'm not saying it shouldn't, but I want to know the reasoning behind it for if I translate things in the future.
Whoops, didn't pay enough attention. I saw the braid, thought "Marisa", and modified the dialogue from there.
.... Eh?Oh... y-yeah...Isn't that wonderful, Miss Remilia?Mother?Eh? ...ah!Good for you, kiddo, you might be able to go back to yer mom!If there's a grown miko living in the area, then it might just be...She might be this little one's mother!!
Leave a comment