Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More » Listing Upload Hot Changes Help

Search

Blacklisted (help)

  • guro
  • scat
  • furry -rating:g
Disable all Re-enable all

Artist

  • ? nishi koutarou 1.3k

Copyright

  • ? touhou 939k

Characters

  • ? alice margatroid 36k
  • ? kirisame marisa 74k

General

  • ? 2girls 1.1M
  • ? 4koma 103k
  • ? ^ ^ 122k
  • ? basket 21k
  • ? blonde hair 1.7M
  • ? capelet 132k
  • ? cash register 1.0k
  • ? closed eyes 793k
  • ? comic 585k
  • ? daikon 770
  • ? hairband 530k
  • ? headscarf 14k
  • ? long hair 4.8M
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? open mouth 2.6M
  • ? radish 1.3k
  • ? short hair 2.5M
  • ? smile 3.2M
  • ? spring onion 7.1k
  • ? truth 1.8k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? highres 6.0M
  • ? painttool sai (medium) 13k
  • ? translated 581k

Information

  • ID: 1287788
  • Uploader: Kadoya »
  • Date: over 12 years ago
  • Size: 336 KB .jpg (471x1200) »
  • Source: pixiv.net/artworks/31253397 »
  • Rating: General
  • Score: 2
  • Favorites: 8
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
kirisame marisa and alice margatroid (touhou) drawn by nishi_koutarou

Artist's commentary

  • Original
  • 4コマ博麗霊夢さん三十九回目

    東方を更に覚えてきた人間が4コママンガを描くとこうなる。第2弾。

    • ‹ prev Search: status:any next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - 4koma Reimu (nishi koutarou) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    The Vault Dweller
    over 12 years ago
    [hidden]

    I've worked over seven years as a cashier and let me tell you this happens with people you know. You can't leave "the zone" and don't notice when someone special is around.

  • 4
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Zaku Zelo
    over 12 years ago
    [hidden]

    That's pretty depressing.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    S1eth
    over 12 years ago
    [hidden]

    With the first translation, I couldn't even tell who of the two is working.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    ThunderBird
    over 12 years ago
    [hidden]

    I hate it when Japanese is ambiguous on the person. I wish at least a 私 were standard part of the sentence so I knew who it was referring to...
    Sorry about the messed-up translations!

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Tetsamaru
    over 12 years ago
    [hidden]

    ThunderBird said:
    I hate it when Japanese is ambiguous on the person. I wish at least a 私 were standard part of the sentence so I knew who it was referring to...
    Sorry about the messed-up translations!

    Well, because in standard speech, who is speaking to who is already known to both parties. There is only 2 people here. But we are the ones looking at this from a 3rd party perspective.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    ThunderBird
    over 12 years ago
    [hidden]

    Tetsamaru said:
    Well, because in standard speech, who is speaking to who is already known to both parties. There is only 2 people here. But we are the ones looking at this from a 3rd party perspective.

    Which just about renders it unknowable whether they're speaking about themselves, or asking the other party, doesn't it?
    I also seem to have missed an episode, so the last one I remembered was Marisa offering to treat Reimu for her hard work, so I assumed she's shopping for dinner now (for some reason, in a head scarf), hence assuming Alice as the cashier.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Tetsamaru
    over 12 years ago
    [hidden]

    Probably need to work on your japenese-fu. Reading it myself, I can easily understand it. Even though Alice's speech bubble doesn't have "I"(私), what Moonspeaker edited your translated to was how I was reading it.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    ThunderBird
    over 12 years ago
    [hidden]

    Tetsamaru said:
    Probably need to work on your japenese-fu. Reading it myself, I can easily understand it. Even though Alice's speech bubble doesn't have "I"(私), what Moonspeaker edited your translated to was how I was reading it.

    Working on it for the third year going, but this feels like something I'm going to mess up forever. Good thing the JLPT doesn't have a translation unit, otherwise I'd be failing it for sure...

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Valzcard
    about 12 years ago
    [hidden]

    As a cashier myself, this deserves a "truth" tag.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Beep
    Will you be using a plastic bag?
    Because I'm Working
    Geeeez, Marisaa! Nooootice meeee! Don't ignore me!
    Beep
    Beep
    Would you like some disposable chopsticks too?
    I brought my own shopping bag, so I'm fine.
    Oh, I noticed you all right. But since I'm workin' an' all...
    Arrrgh
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /